Татьяна Вита - İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом

Тут можно читать онлайн Татьяна Вита - İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2022
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Татьяна Вита - İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом краткое содержание

İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом - описание и краткое содержание, автор Татьяна Вита, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Турецкие пословицы – первая книга для изучения турецкого языка из серии İYİ Dersler, в которой представлено 615 наиболее известных пословиц для более углубленного изучения языка. Книга является дополнительным материалом к основным учебникам İYİ Dersler.

İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Татьяна Вита
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

93. At adımına göre değil, adamına göre yürür.

Лошадь не по своему шагу идет, а как хозяин захочет.

94. At binenin kılıç kuşananındır.

Лошадь наезднику принадлежит, а меч тому, на ком висит.

95. At bulunur meydan bulunmaz.

Конь – есть, а площади – нет.

96. At yiğidin yoldaşıdır.

Конь – товарищ джигита.

97. Ata eyer, eyere de er gerek.

Лошади – седло, а седлу боец нужен.

98. Atalar sözü sözlerin özü.

Пословица – суть слова.

99. Atasını tanımayan Allah’ını tanımaz.

Не признающий отца, не признает Аллаха.

100. Ateş düştüğü yeri yakar.

Огонь сжигает то место, куда падает.

101. Atılan ok geri dönmez.

Брошенная стрела назад не возвращается.

102. Atın ölümü arpadan olsun.

Смерть лошади может быть от ячменя.

103. Atın ölümü itin bayramıdır.

Смерть коня – праздник собакам.

104. Atlar nallanırken kurbağalar ayak uzatırlar.

Когда коней подковывают, лягушки лапы протягивают.

105. Attan inip eşeğe binmek.

Сойдя с коня, сесть на ишака.

106. Ay akşamdan doğdu.

Луна с вечера родилась.

107. Ay var, yılı besler, yıl var, ayı beslemez.

Бывает месяц – год прокормит, бывает – год и месяца не прокормит.

108. Ayağını yorganına göre uzat.

Протягивай ноги по одеялу.

109. Ayının kırk türküsü (hikayesi) varmış, hepsi de ahlat üstüne.

У медведя сорок народных песен (историй) было, и все – на вершине дикой груши.

110. Ayvaz kasap, hep bir hesap.

Что хирург, что мясник – одно и тоже.

111. Az hiçten iyidir.

Лучше мало, чем ничего.

112. Az söyle çok dinle.

Мало говори, много слушай.

113. Azı aramayan çoğu bulamaz.

Кто не ищет малого, не найдет большого.

B

1. Baba düşmanı oğul dostu olamaz.

Враг отца не может быть другом сына.

2. Baba mirası mum gibi çabuk söner.

Отцовское наследство как свеча, сгорает быстро.

3. Babanın sanatı oğluna mirastır.

Мастерство отца – наследство для сына.

4. Bal bal demekle ağız tatlı olmaz.

Если говорить «мед, мед», во рту сладко не станет.

(С разговоров сыт не будешь).

5. Bal olan yerde sinek de bulunur.

В месте, где мёд, и мухи найдутся.

6. Bal tutan parmağını yalar.

Держащий мед – палец лижет.

7. Balık ağa girdikten sonra aklı başına gelir.

После того, как рыба попадается в сеть, она начинает соображать.

8. Balık baştan kokar.

Рыба гниет с головы.

9. Balım olsun, sinek Bağdat’tan gelir.

Пусть у меня будет мед, а муха и из Багдада прилетит.

10. Bahar gelmeden bülbül ötmez.

Пока весна не придет – соловей не запоет.

11. Baş başa bağlı, baş da padişaha.

Одна голова связана с другой головой, а эта голова с падишахом.

12. Baş nereye giderse, ayak da oraya gider.

Куда голова идёт, туда и нога ступает.

13. Başta akıl olmayınca kuru kafa ne yapsın?

Когда в голове нет ума, что делать пустой голове?

14. Bayramdan sonra şekeri neden?

Зачем мне сахар после праздника.

15. Bedava sirke baldan tatlıdır.

Бесплатный уксус слаще меда.

16. Bekarlık sultanlık.

Безбрачие – султанат. (Холостая жизнь – раздолье).

17. Benden sana bir öğüt – ununu elinle öğüt.

От меня тебе совет – муку вручную мели.

18. Beş paraya bir kaz al da sen de lakırdıya karış.

Купи гуся за пять монет, и тоже в разговор вмешайся.

19. Bilmemek ayıp değil, öğrenmemek ayıp.

Не стыдно не знать, стыдно не учиться.

20. Bilmemek ayıp değil, sormamak ayıp.

Не стыдно не знать, стыдно не спрашивать.

21. Bin bilsen de bir bilene danış.

Зная тысячу знаний, посоветуйся с тем, кто знает одно.

22. Bin dost az, bir düşman çok.

Тысяча друзей – мало, один враг – много.

23. Bin gönlü yıkmak kolay fakat birini yapmak zordur.

Тысячу сердец разрушить легко, а сделать одно трудно.

24. Bin ölçüp bir biçmeli.

Тысячу раз должен отмерить, один – раскроить.

25. Binin yarısı beş yüz, o da bizde yok.

Половина от тысячи – пятьсот, но и их у нас нет.

26. Bir ağaçta gül de biter diken de.

На одном дереве растут и роза, и шипы.

27. Bir buldu iki ister, akçe buldu çıkın ister.

Нашел одну, захотел две, нашел деньги – захотел уйти.

(Дай ему палец, он и всю руку откусит).

28. Bir elin nesi var, iki elin sesi var.

Один в поле не воин.

29. Bir eliyle verir, iki eliyle alır.

Одной рукой дает, двумя руками берет.

30. Bir hiç çok kere kavga çıkarır.

Одно «ничто» много раз устраивает драку.

31. Bir koltukta iki karpuz taşınmaz.

На одном кресле два арбуза не поместятся.

32. Bir koyundan iki post çıkmaz.

С одной овцы две шкуры не снимешь.

33. Bir okla iki kuş vurulmaz.

Одной стрелой двух птиц не убить.

34. Bit taşla iki kuş vurmak.

Одним камнем убить двух птиц.

35. Borçtan korkan kapısını büyük açmaz.

Боящийся долгов, дверь широко не открывает.

36. Boynu uzun, beyni boş.

Шея – длинная, мозги – пустые.

37. Bu bir kuyrukluyıldızdır ki kırk yılda bir doğar.

Эта комета рождается раз в сорок лет. (Счастье бывает редко).

38. Bugünkü işi yarına bırakma.

Сегодняшнюю работу не откладывай на завтра.

39. Bugünkü tavuk, yarınki kazdan iyidir.

Сегодняшняя курица лучше завтрашнего гуся.

40. Buldum bilemedim, bildim bulamadım.

Нашел – не смог познать, познал – не смог найти.

41. Buldun bir börek, sahibi nene gerek?

Если нашел пирожок, зачем нужен хозяин?

42. Bülbülü altın kafese koymuşlar, “ah vatanım” demiş.

Соловья посадили в золотую клетку, «Ах, родина моя» – сказал он.

C

1. Cami ne kadar büyük olsa yine imam gene bildiğini okur.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Вита читать все книги автора по порядку

Татьяна Вита - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом отзывы


Отзывы читателей о книге İYİ Dersler. Турецкие пословицы. 615 известных пословиц с переводом, автор: Татьяна Вита. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x