Елизавета Хейнонен - Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3

Тут можно читать онлайн Елизавета Хейнонен - Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2022
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Елизавета Хейнонен - Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3 краткое содержание

Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3 - описание и краткое содержание, автор Елизавета Хейнонен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Цель этой книги – научить читателя распознавать английские идиомы, которые часто прячутся за буквальным значением слов, и – что не менее важно – начать активно использовать их в повседневной речи. Эта последняя цель достигается с помощью упражнений, имитирующих различные жизненные ситуации, в которых была бы уместна данная идиома. Все упражнения снабжены ключами, что позволяет использовать книгу как самоучитель. Книга проиллюстрирована автором.

Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Елизавета Хейнонен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6.«У нее на теле более 50 татуировок (a tattoo). Ты можешь себе такое вообразить?» – «Это просто уму непостижимо».

7.«Он делает всю работу по дому (about the house) и даже подает ей завтрак в постель! Ты можешь себе такое вообразить?» – «Это просто уму непостижимо».

Ключ. 1.“She has never cheated on her husband. Can you imagine that?” “It boggles the mind.”

2.“Did your husband believe your story?” “He did. It boggles the mind how gullible some people can be.”

3.“When I came home last night, I found my husband washing the dishes. Can you imagine that?” “It boggles the mind.”

4.“A woman in Egypt has given birth to septuplets. Can you imagine that?” “It boggles the mind.”

5.“He is very smart. And very famous, too. He’s solved over five hundred puzzling crimes! Can you imagine that?” “It boggles the mind.”

6.“She has over 50 tattoos on her body. Can you imagine that?” “It boggles the mind.”

7.“He does all the work about the house, and even brings her breakfast in bed! Can you imagine that?” “It boggles the mind.”

EXERCISE 9

Поразитесь легковерию некоторых людей.

BETTY:He gave her some sob story about his hard life, and she took pity on him.

MAGGIE:The mind boggles at how gullible some women are!

БЕТТИ:Он выдал ей какую-то слезливую историю о своей тяжелой жизни, и она его пожалела.

МЭГГИ:Уму непостижимо, насколько легковерны некоторые женщины!

1.«Он выдал ей какую-то слезливую историю о своем трудном детстве, и она его пожалела». – «Уму непостижимо, насколько легковерны некоторые женщины!»

2.«Она выдала ему какую-то слезливую историю о своем жестоком муже (abusive husband), и он ее пожалел». – «Уму непостижимо, насколько легковерны некоторые мужчины!»

3.«Она выдала им какую-то слезливую историю о своем муже, оставившем ее без копейки, и они ее пожалели». – «Уму непостижимо, насколько легковерны некоторые люди!»

4.«Он выдал ей какую-то слезливую историю о своей больной жене, и она оказалась настолько глупой, что поверила в нее (be dumb enough to believe it)». – «Уму непостижимо, насколько глупы некоторые женщины!»

5.«Он рассказал им какую-то небылицу (cock-and-bull story) о каких-то спрятанных сокровищах, и они заглотили наживку (take the bait)». – «Уму непостижимо, насколько глупы некоторые люди!»

6.«Он рассказал им какую-то небылицу о том, что он незаконный (illegitimate) сын индийского махараджи (maharajah), и они заглотили наживку». – «Уму непостижимо, насколько глупы некоторые люди!»

Ключ. 1.“He gave her some sob story about his difficult childhood, and she took pity on him.” “The mind boggles at how gullible some women are!”

2.“She gave him some sob story about her abusive husband, and he took pity on her.” “The mind boggles at how gullible some men are!” (Abusive – склонный к насилию.)

3.“She gave them some sob story about her husband leaving her without a penny, and they took pity on her.” “The mind boggles at how gullible some people are!”

4.“He gave her some sob story about his sick wife, and she was dumb enough to believe it.” “The mind boggles at how stupid some women are!”

5.“He told them some cock-and-bull story about some hidden treasures, and they took the bait.” “The mind boggles at how stupid some people are!”

6.“He told them some cock-and-bull story about being the illegitimate son of some Indian maharajah, and they took the bait.” “The mind boggles at how stupid some people are!”

feel up to something

Эта идиома означает «быть (в настоящий момент) в состоянии сделать что-либо», «находить в себе силы заниматься чем-либо», «быть в настроении». При этом она чаще употребляется в отрицательной форме, указывая на отсутствие у некоего лица (чаще всего у самого говорящего) душевных или физических сил заняться чем-либо. Например:

“I am thinking of staying in Greece – I don’t feel up to any more travelling.” – «Я подумываю остаться в Греции. Я чувствую себя не в состоянии продолжать путешествие».

“Join us if you feel up to it.” – «Присоединяйся к нам, если будет настроение».

“I don’t feel up to eating anything.” – «Что-то мне совсем не хочется есть».

Сравните также следующий пример из фильма.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Слова I’ll take a rain check также представляют собой идиому, которая означает здесь отказ от приглашения с обещанием воспользоваться им в другой раз. (Изначально сочетание rain check имело отношение к плохой погоде, по причине которой отменялось какое-нибудь мероприятие, и зрителям возвращались корешки от билетов, позволявшие им посетить отменённый матч и т.д. в другой день. Позже сфера употребления этого словосочетания расширилась и теперь оно может употребляться в ответ на любое приглашение или предложение.)

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Елизавета Хейнонен читать все книги автора по порядку

Елизавета Хейнонен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3 отзывы


Отзывы читателей о книге Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 3, автор: Елизавета Хейнонен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x