Array Сборник - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

Тут можно читать онлайн Array Сборник - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2019
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1583-7
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Array Сборник - Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения краткое содержание

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Array Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.
Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» – с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем – тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот – без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка – от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Array Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

After browsing(после беглого рассматривания; browse – молодые побеги; to browse – ощипывать листья, молодые побеги; пролистывать, небрежно просматривать ) , the drummer says, “I think I'd like the big red one in the corner(я думаю, мне подойдет большой красный в углу) .”

The store owner looks at him(смотрит на него) and says, “You're a drummer, aren't you(вы ударник, не так ли) ?”

The drummer, crestfallen(упавший духом: crest – гребешок /петуха/ + to fall – падать ) , says, “How did you know(как вы узнали) ?”

The store owner says, “That 'big red accordion' is the radiator(тот большой красный аккордеон – радиатор) .”

decides[dɪ'saɪdz] , change[ʧeɪnʤ] , instrument['ɪnstrǝmǝnt] , thought[θɔ:t] , music['mju:zɪk] , gestures['ʤesʧǝz] , browsing['braʋzɪŋ] , crestfallen['krestfɔ:l(ǝ)n] , radiator['reɪdɪeɪtǝ]

A drummer, sick of all the drummer jokes, decides to change his instrument.

After some thought, he decides on the accordion. So he goes to the music store and says to the owner, “I'd like to look at the accordions, please.”

The owner gestures to a shelf in the corner and says, “All our accordions are over there.”

After browsing, the drummer says, “I think I'd like the big red one in the corner.”

The store owner looks at him and says, “You're a drummer, aren't you?”

The drummer, crestfallen, says, “How did you know?”

The store owner says, “That 'big red accordion' is the radiator.”

I'd like to look at the accordions, please.

How did you know?

18. A guy walks into the doctor's office and says(человек заходит в кабинет врача и говорит; guy – /разг./ малый, парень ) , “Doc, I haven't had a bowel(кишка/кишечник) movement(движение) in a week(доктор, у меня нет стула неделю) !” The doctor gives him a prescription(дает ему рецепт) for a mild laxative(мягкого слабительного) and tells him, “If it doesn't work, let me know(если не поможет, дайте мне знать) .”

A week later(спустя неделю) , the guy is back(человек возвращается) : “Doc, still(по-прежнему) no movement!”

The doctor says, “Hmm, guess(/мне/ кажется) you need(вам нужно) something stronger(что-то сильнее) ,” and prescribes(выписывает) a powerful laxative(сильное слабительное; power – мощь ).

Still(все же/тем не менее) another week later(спустя еще неделю: «спустя другую неделю») the poor(несчастный) guy is back: “Doc, STILL nothing(по-прежнему ничего) !”

The doctor, worried(обеспокоенный) , says, “We'd better get some more information about you(нам лучше получить побольше информации о вас) to try to figure out what's going on(чтобы попытаться выяснить, что происходит) . What do you do for a living(что вы делаете «для проживания» = чем вы зарабатываете на жизнь) ?”

“I'm a musician(я музыкант) .”

The doctor looks up(поднимает глаза) and says, “Well, that's it(ну, понятно) ! Here's(здесь: «вот») $10.00. Go get something to eat(идите купите что-нибудь поесть) !”

bowel['baʋǝl] , movement['mu:vmǝnt] , prescription[prɪ'skrɪpʃ(ǝ)n] , laxative['læksǝtɪv] , prescribes[prɪ'skraɪbz] , information[,ɪnfǝ'meɪʃ(ǝ)n] , figure['fɪɡǝ] , living['lɪvɪŋ] , musician[mju:'zɪʃ(ǝ)n]

A guy walks into the doctor's office and says, “Doc, I haven't had a bowel movement in a week!” The doctor gives him a prescription for a mild laxative and tells him, “If it doesn't work, let me know.”

A week later the guy is back: “Doc, still no movement!”

The doctor says, “Hmm, guess you need something stronger,” and prescribes a powerful laxative.

Still another week later the poor guy is back: “Doc, STILL nothing!”

The doctor, worried, says, “We'd better get some more information about you to try to figure out what's going on. What do you do for a living?”

“I'm a musician.”

The doctor looks up and says, “Well, that's it! Here's $10.00. Go get something to eat!”

That's it!

What do you do for a living?

19. “Do you believe in life after death(вы верите в жизнь после смерти) ?” the boss(начальник) asked one of his employees(спросил одного из его = своих служащих ).

“Yes, Sir(да, сэр) ,” the new recruit replied(новый работник ответил).

“Well, then, that makes everything just fine(ну, замечательно: «это делает все просто прекрасным») ,” the boss went on(продолжал) . “After you left early yesterday(после того, как вы ушли рано вчера; to leave – покидать; уходить ) to go to your grandmother's funeral(чтобы пойти на похороны вашей бабушки) , she stopped in to see you(она заглянула/зашла вас повидать) .”

death[deθ] , employees[,emplɔɪ'i:z] , recruit[rɪ'kru:t] , replied[rɪ'plaɪd] , funeral['fju:n(ǝ)rǝl]

”Do you believe in life after death?” the boss asked one of his employees.

“Yes, Sir,” the new recruit replied.

“Well, then, that makes everything just fine,” the boss went on. “After you left early yesterday to go to your grandmother's funeral, she stopped in to see you.”

That makes everything just fine.

20. A musical director was having a lot of trouble with one drummer(дирижер имел много неприятностей с одним ударником) . He talked and talked and talked(он говорил, говорил и говорил) with the drummer, but his performance simply didn't improve(но его исполнение просто не улучшалось).

Finally(наконец) , before the whole orchestra, he said(перед всем оркестром он сказал) , “When a musician just can't handle his instrument(когда музыкант просто не умеет обращаться со своим инструментом) and doesn't improve when given help(и не совершенствуется, когда получает помощь) , they take away the instrument(«они» забирают «прочь» инструмент) , and give him two sticks, and make him a drummer(и дают ему две палочки и делают его ударником) .”

A stage whisper(«театральный» шепот) was heard from the percussion section(был услышан cо стороны ударников; to hear; percussion – столкновение; percussion instrument – ударный инструмент ) : “And if he can't handle even that(а если он не может владеть даже этим; to handle – оперировать; справляться ) , they take away one of his sticks(забирают одну из его палочек) and make him a conductor(и делают его дирижером) .”

director[dɪ'rektǝ; daɪ(ǝ)'rektǝ] , performance[pǝ'fɔ:mǝns] , improve[ɪm'pru:v] , finally['faɪn(ǝ)lɪ] , orchestra['ɔ:kɪstrǝ] , percussion[pǝ'kʌʃ(ǝ)n] , conductor[kǝn'dʌktǝ]

A musical director was having a lot of trouble with one drummer. He talked and talked and talked with the drummer, but his performance simply didn't improve.

Finally, before the whole orchestra, he said, “When a musician just can't handle his instrument and doesn't improve when given help, they take away the instrument, and give him two sticks, and make him a drummer.”

A stage whisper was heard from the percussion section: “And if he can't handle even that, they take away one of his sticks and make him a conductor.”

He can't handle even that.

21. For the first time in many years(в первый раз за много лет) , an old man traveled from his rural town to the city(пожилой человек приехал из cвоего провинциального городка в город) to attend a movie(посетить кино) . After buying his ticket(после покупки билета/купив билет) , he stopped to purchase some popcorn(он остановился купить попкорна).

Handing the attendant(давая служащему) $1.50, he couldn't help but comment(он не смог удержаться от замечания) , “The last time I came to the movie(последний раз, когда я был в кино) , popcorn was only 15 cents(попкорн был только 15 центов) .”

“Well, sir(ну, сэр) ,” the attendant replied(ответил) with a grin(с усмешкой) , “You're really going to enjoy yourself(вы действительно развлечетесь) . We have sound now(теперь у нас есть звук = теперь кино звуковое) …”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Array Сборник читать все книги автора по порядку

Array Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения, автор: Array Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x