Фрэнсис Брет Гарт - Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches

Тут можно читать онлайн Фрэнсис Брет Гарт - Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1439-7
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Фрэнсис Брет Гарт - Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches краткое содержание

Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Брет Гарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Фрэнсис Брет Гарт (1836–1902) создавал произведения самых разных жанров: романы, повести, стихи, литературные пародии, пьесы, множество статей, критических обзоров и лекций. Но подлинную славу, шагнувшую далеко за пределы Америки, ему принесли рассказы о жизни золотоискателей, которые в конце 1840-х годов десятками и сотнями тысяч устремились в Калифорнию со всех концов света из-за разразившейся в тех богом забытых местах «золотой лихорадки». Яркие характеры героев, драматичные обстоятельства их жизни, суровые, а подчас и жестокие условия существования, их чувства, стремления, страсть, борьба – все это нашло отражение на страницах книг Брета Гарта, увлекая читателя правдивостью и силой изображения.
Рассказы, представленные в пособии, адаптированы по методу Ильи Франка: снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала).
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой англоязычных стран.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фрэнсис Брет Гарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

prominent['prɒmɪnǝnt] , citizen['sɪtɪzǝn] , Kentuck[ken'tʌk] , address[ǝ'dres] , experience[ɪk'spɪǝrɪǝns]

“You go in there, Stumpy,” said a prominent citizen known as “Kentuck,” addressing one of the loungers. “Go in there, and see what you kin do. You've had experience in them things.”

Perhaps there was a fitness in the selection(возможно, в этом выборе была уместность; fitness – соответствие, уместность ) . Stumpy, in other climes, had been the putative head of two families(Коротышка, в других краях, был раньше предполагаемым главой двух семейств) ; in fact, it was owing to some legal informality in these proceedings that Roaring Camp – a city of refuge – was indebted to his company(на самом деле, именно некой юридической вольности в этих делах Ревущий стан – город для укрытия – был обязан его обществом; owing to – из-за, благодаря от to owe – быть обязанным, должным; proceeding – практика, процедура, процесс ) . The crowd approved the choice, and Stumpy was wise enough to bow to the majority(толпа одобрила этот выбор, и Коротышка был достаточно мудр, чтобы склониться перед большинством) . The door closed on the extempore surgeon and midwife(дверь закрылась за импровизированным хирургом и акушером) , and Roaring Camp sat down outside, smoked its pipe, and awaited the issue(и /весь/ Ревущий стан сел снаружи, закурил свои трубки: «свою трубку» и ждал /исхода/ этого дела; to sit down ).

putative['pju:tǝtɪv] , owing['ǝʋɪŋ] , legal['li:ɡǝl] , refuge['refju:ʤ] , indebted[ɪn'detɪd], approve[ǝ'pru:v] , bow(глагол) [baʋ] , surgeon['sɜ:ʤǝn] , issue['ɪʃu:]

Perhaps there was a fitness in the selection. Stumpy, in other climes, had been the putative head of two families; in fact, it was owing to some legal informality in these proceedings that Roaring Camp – a city of refuge – was indebted to his company. The crowd approved the choice, and Stumpy was wise enough to bow to the majority. The door closed on the extempore surgeon and midwife, and Roaring Camp sat down outside, smoked its pipe, and awaited the issue.

The assemblage numbered about a hundred men(собрание насчитывало около ста человек) . One or two of these were actual fugitives from justice, some were criminal, and all were reckless(один или двое из них были настоящими беглецами от правосудия, некоторые были преступными = преступниками , и все были отчаянными) . Physically they exhibited no indication of their past lives and character(физически = внешне они не выказывали признаков своей прошлой жизни: «жизней» и характеров) . The greatest scamp had a Raphael face, with a profusion of blonde hair(у самого большого лиходея было рафаэлевское лицо с копной светлых волос) ; Oakhurst, a gambler, had the melancholy air and intellectual abstraction of a Hamlet(Оукхерст, /заядлый/ игрок, имел меланхоличный вид и интеллектуальную отрешенность некоего Гамлета = как у Гамлета ) ; the coolest and most courageous man was scarcely over five feet in height, with a soft voice and an embarrassed, timid manner(хладнокровнейший и самый отважный человек был едва больше пяти футов ростом, с мягким голосом и застенчивой, робкой манерой; cool – прохладный; хладнокровный; over – над, свыше, больше; пять футов ≈ 1 м 52 см ).

assemblage[ǝ'semblɪʤ] , fugitive['fju:ʤǝtɪv] , exhibit[ɪɡ'zɪbɪt] , character['kærǝktǝ] , Raphael['ræfeɪǝl] , melancholy['melǝnkǝlɪ] , courageous[kǝ'reɪʤǝs] , scarcely['skeǝslɪ] , timid['tɪmɪd]

The assemblage numbered about a hundred men. One or two of these were actual fugitives from justice, some were criminal, and all were reckless. Physically they exhibited no indication of their past lives and character. The greatest scamp had a Raphael face, with a profusion of blonde hair; Oakhurst, a gambler, had the melancholy air and intellectual abstraction of a Hamlet; the coolest and most courageous man was scarcely over five feet in height, with a soft voice and an embarrassed, timid manner.

The term “roughs” applied to them was a distinction rather than a definition(выражение «хулиганы», примененное к ним, было скорее распознавательным признаком, чем определением; rather … than – скорее, чем; distinction – различение, распознавание; отличительная особенность, своеобразие, отличие; знатность, известность ) . Perhaps in the minor details of fingers, toes, ears, etc., the camp may have been deficient(возможно, в /том, что касается/ незначительных деталей – пальцев на руках, пальцев на ногах, ушей и т. д., – поселок мог быть бедноват; minor – меньший; менее важный; небольшой /о проблеме и проч./; deficient – бедный чем-либо, неполный ) , but these slight omissions did not detract from their aggregate force(но эти небольшие упущения = изъяны не убавляли от их совокупной силы = не ослабляли её ) . The strongest man had but three fingers on his right hand(сильнейший человек имел лишь три пальца на правой руке) ; the best shot had but one eye(лучший стрелок имел лишь один глаз).

apply[ǝ'plaɪ] , deficient[dɪ'fɪʃǝnt] , aggregate['æɡrɪɡǝt]

The term “roughs” applied to them was a distinction rather than a definition. Perhaps in the minor details of fingers, toes, ears, etc., the camp may have been deficient, but these slight omissions did not detract from their aggregate force. The strongest man had but three fingers on his right hand; the best shot had but one eye.

Such was the physical aspect of the men that were dispersed around the cabin(таков был физический облик людей, которые рассеялись = расположились вокруг хижины) . The camp lay in a triangular valley between two hills and a river(поселок лежал в треугольной долине между двумя холмами и рекой; to lie ) . The only outlet was a steep trail over the summit of a hill that faced the cabin, now illuminated by the rising moon(единственным выходом = дорогой наружу была крутая тропинка через вершину холма, которая была прямо напротив хижины, теперь ярко освещенная восходящей луной; to face – стоять лицом к лицу, быть прямо напротив; смело глядеть в лицо опасности, фактам от face – лицо ) . The suffering woman might have seen it from the rude bunk whereon she lay(страдавшая женщина могла видеть ее с грубой = жесткой койки, на коей она лежала; to see; to lie ) , – seen it winding like a silver thread until it was lost in the stars above(видеть, как она вьется подобно серебряной нити: «видеть ее вьющейся», пока не терялась в звездах наверху = в небе; to be lost – быть потерянным, теряться от to lose – терять ).

physical['fɪzɪkǝl] , triangular[traɪ'æŋɡjʋlǝ] , valley['vælɪ] , rude[ru:d] , thread[θred]

Such was the physical aspect of the men that were dispersed around the cabin. The camp lay in a triangular valley between two hills and a river. The only outlet was a steep trail over the summit of a hill that faced the cabin, now illuminated by the rising moon. The suffering woman might have seen it from the rude bunk whereon she lay, – seen it winding like a silver thread until it was lost in the stars above.

A fire of withered pine boughs added sociability to the gathering(костер из иссохших сосновых сучьев добавлял компанейского духа сборищу) . By degrees the natural levity of Roaring Camp returned(постепенно: «по степеням» естественная легкомысленность Ревущего стана вернулась) . Bets were freely offered and taken regarding the result(свободно = во множестве предлагались и принимались пари касательно результата; bet – пари, ставка; to offer – предлагать; to take – брать, принимать; regarding – касательно ) . Three to five that “Sal would get through with it(три к пяти, что «Сэл выдержит»; to get through with – выдержать, справиться: «пробраться через с» ) ;” even that the child would survive(ровно = один к одному – что ребенок выживет; even – ровный; четный ) ; side bets as to the sex and complexion of the coming stranger(побочные ставки относительно пола и цвета кожи грядущего незнакомца: «приходящего»).

withered['wɪðǝd] , bough[baʋ] , result[rɪ'zʌlt] , complexion[kǝm'plekʃn]

A fire of withered pine boughs added sociability to the gathering. By degrees the natural levity of Roaring Camp returned. Bets were freely offered and taken regarding the result. Three to five that “Sal would get through with it;” even that the child would survive; side bets as to the sex and complexion of the coming stranger.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнсис Брет Гарт читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Брет Гарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches, автор: Фрэнсис Брет Гарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x