Юлия Чорногор - Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Название:Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7873-1278-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юлия Чорногор - Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения краткое содержание
Анекдоты, включенные в сборник, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Для широкого круга лиц, изучающих греческий язык и интересующихся культурой Греции.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ο Τοτός ξαναζητάει λοιπόν και τον πιάνει ο χασάπης και τον κρεμάει ανάποδα(и вот Тотос снова просит, и берет его мясник и вешает верх ногами; ξαναζητάω; πιάνω ).
Έτσι όμως που τον κρέμασε(вися таким образом: «как его повесили») , βλέπει ο Τοτός ένα αρνί κρεμασμένο και το ρωτάει(видит Тотос барана, подвешенного /за ноги/, и спрашивает его):
– «Και εσύ για κόκα κόλα ήρθες(и ты за кока-колой пришел?; έρχομαι ) ;»
Μια βραδιά ο πατέρας του Τοτού είχε καλεσμένους στο σπίτι και τον έστειλε να πάρει κόκα κόλα. Πάει λοιπόν ο Τοτός και κατά λάθος, μπαίνει στο χασάπικο.
Αφηρημένος όπως ήταν ζητάει του χασάπη μια κόκα κόλα. Ο χασάπης του λέει ότι δεν έχει και αυτός φεύγει. Πάει στο σπίτι και το λέει του πατέρα του ότι δεν είχε το μαγαζί. Αυτός του είπε να ξαναπάει.
Ξαναπάει λοιπόν στο χασάπικο και ξαναλέει του χασάπη να του δώσει κόκα κόλα. Ο χασάπης του λέει ότι δεν έχει και ότι αν του το ξαναπεί, θα τον κρεμάσει ανάποδα.
Ο Τοτός ξαναζητάει λοιπόν και τον πιάνει ο χασάπης και τον κρεμάει ανάποδα.
Έτσι όμως που τον κρέμασε, βλέπει ο Τοτός ένα αρνί κρεμασμένο και το ρωτάει:
– «Και εσύ για κόκα κόλα ήρθες;»
Έσκαβε ο Τοτός στην αυλή του μια τρύπα(выкопал Тотос во дворе ямку: «отверстие»; σκάβω ) . Περνούσε ο γείτονας και είδε τον Τοτό να σκάβει(проходил сосед и увидел, как Тотос копает; περνάω; βλέπω ) . Τον ρωτάει(спрашивает его):
– Τι κάνεις εκεί μικρέ(что ты там делаешь, малыш; κάνω );
– Πέθανε το καναρίνι μου και το θάβω(умерла моя канарейка, и я ее хороню; πεθάνω ) , αποκρίνεται ο Τοτός με σκυμμένο το κεφάλι(отвечает Тотос с поникшей головой; αποκρίνομαι; σκύβω – гнуть, нагибать ).
– Και γιατί κάνεις τόσο μεγάλη τρύπα(а зачем делаешь такую большую ямку: «дыру») ; Ξαναρωτάει ο γείτονας(снова спрашивает сосед).
– Γιατί το καναρίνι μου είναι μέσα στον ηλίθιο τον γάτο σου, απαντάει ο Τοτός(потому что моя канарейка внутри твоего тупого кота, отвечает Тотос; ο γάτος ).
Έσκαβε ο Τοτός στην αυλή του μια τρύπα. Περνούσε ο γείτονας και είδε τον Τοτό να σκάβει. Τον ρωτάει:
– Τι κάνεις εκεί μικρέ;
– Πέθανε το καναρίνι μου και το θάβω, αποκρίνεται ο Τοτός με σκυμμένο το κεφάλι.
– Και γιατί κάνεις τόσο μεγάλη τρύπα; Ξαναρωτάει ο γείτονας.
– Γιατί το καναρίνι μου είναι μέσα στον ηλίθιο τον γάτο σου, απαντάει ο Τοτός.
Ο Τοτός παίζει για ώρα στον κήπο(Тотос играет некоторое время в саду; ο κήπος ) , και η μητέρα του επιτέλους του φωνάζει(и мать, наконец, ему кричит; φωνάζω ):
– Άντε πιά μαζέψου σπίτι(хватит уже, собирайся домой; μαζεύομαι ) ! Τι κάνεις τόση ώρα(что ты там делаешь столько времени; η ώρα – час; время );
Ο μικρός απαντά(ребенок отвечает; μικρός – маленький; ο μικρός – ребенок ):
– Άσε με μαμά, παίζω με τον παππού(оставь меня, мама, я играю с дедушкой ; ο παππούς )!
Κι η μητέρα του μονολογεί(и его мать говорит себе; μονολογώ; ο μονόλογος – монолог ):
– Α το παλιόπαιδο, πάλι ξέθαψε τον παππού(ах, дрянной мальчишка, опять выкопал дедушку; ξεθάβω )!
Ο Τοτός παίζει για ώρα στον κήπο, και η μητέρα του επιτέλους του φωνάζει:
– Άντε πιά μαζέψου σπίτι! Τι κάνεις τόση ώρα;
Ο μικρός απαντά:
– Άσε με μαμά, παίζω με τον παππού!
Κι η μητέρα του μονολογεί:
– Α το παλιόπαιδο, πάλι ξέθαψε τον παππού!
Ο Τοτός στο φίλο του πατέρα του(Тотос другу своего отца; ο φίλος; ο πατέρας ):
– Είναι αλήθεια αυτά που λέει ο μπαμπάς μου για σας(это правда то, что говорит папа мой про вас);
– Τι λέει, δηλαδή παιδί μου(что именно он говорит, детка);
– Να, ότι δημιουργηθήκατε μόνος σας(ну что вы сделали себя сам; δημιουγούμαι – творить, создавать ).
– Ναι, αλήθεια είναι(да, это правда).
– Μα τότε γιατί δεν φροντίσατε να γίνετε πιο ψηλός και πιο όμορφος(а тогда почему вы не позаботились стать более высоким и более красивым; φροντίζω );
Ο Τοτός στο φίλο του πατέρα του:
– Είναι αλήθεια αυτά που λέει ο μπαμπάς μου για σας;
– Τι λέει, δηλαδή παιδί μου;
– Να, ότι δημιουργηθήκατε μόνος σας.
– Ναι, αλήθεια είναι.
– Μα τότε γιατί δεν φροντίσατε να γίνετε πιο ψηλός και πιο όμορφος;
Ένας ληστής, αφού διέρρηξε ένα σπίτι, πιάνει όμηρους ένα ηλικιωμένο ζευγάρι(один бандит, взломав дом, берет в заложники пожилую пару; αφού – когда, как только; διαρρηγνύω; ο όμηρος ) . Θέλοντας να σκοτώσει ένα απο τους δύο, προσπαθεί να αποφασίσει(желая убить одного из двоих, пытается решить; θέλω; σκοτώνω; αποφασίζω ) . Ρωτάει τη γυναίκα(спрашивает жену; η γυναίκα – женщина; жена ):
– «Πως σε λένε εσένα(как тебя зовут) ;»
– «Κλημεντίνη(Климентина) .»
– «Α! έτσι λένε τη μάνα μου(а, так зовут мою маму) , δεν θα σε πειράξω εσένα(не трону тебя; πειράζω – трогать, касаться; вредить, приносить вред ) .»
Στη συνέχεια ρωτάει τον άνδρα(затем спрашивает мужа; ο άντρας – мужчина; муж, супруг ):
– «Πως σε λένε εσένα;»
– «Παναγιώτη, αλλά με φωνάζουν και Κλημεντίνη(Панайотис, но меня зовут и Климентиной; φωνάζω – кричать; звать, вызывать ) .»
Ένας ληστής, αφού διέρρηξε ένα σπίτι, πιάνει όμηρους ένα ηλικιωμένο ζευγάρι. Θέλοντας να σκοτώσει ένα απο τους δύο, προσπαθεί να αποφασίσει. Ρωτάει τη γυναίκα:
– «Πως σε λένε εσένα;»
– «Κλημεντίνη.»
– «Α! έτσι λένε τη μάνα μου, δεν θα σε πειράξω εσένα.»
Στη συνέχεια ρωτάει τον άνδρα:
– «Πως σε λένε εσένα;»
– «Παναγιώτη, αλλά με φωνάζουν και Κλημεντίνη.»
Έχω παντρευτεί δυο φορές, λέει κάποιος(я женился два раза, говорит некто; παντρεύομαι ) , αλλά δυστυχώς στάθηκα άτυχος(но, к сожалению, остался несчастным = мне не повезло ; στέκομαι – стоять; оставаться, оказываться; η τύχη – судьба; удача, счастье; τυχερός – счастливый; δυσ-, α- приставки со знач. отрицания ).
– Τι κρίμα(как жаль) . Γιατί(почему);
– Η πρώτη μου γυναίκα με παράτησε(первая моя жена меня бросила; παρατώ ).
– Και η δεύτερη(а вторая);
– Η δεύτερη έμεινε(вторая осталась; μένω – жить, пребывать; оставаться ) …
Έχω παντρευτεί δυο φορές, λέει κάποιος, αλλά δυστυχώς στάθηκα άτυχος.
– Τι κρίμα. Γιατί;
– Η πρώτη μου γυναίκα με παράτησε.
– Και η δεύτερη;
– Η δεύτερη έμεινε…
Μόλις μερικές μέρες αφότου άνοιξαν τα σχολεία(спустя: «едва /прошло/» несколько дней, как открылась школа; ανοίγω; το σχολείο ) , η δασκάλα του μικρού τηλεφωνεί στη μητέρα του(учительница ребенка звонит его матери; το μικρός – ребенок; μικρός – маленький ):
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: