Якоб и Вильгельм Гримм - Волшебные немецкие сказки / Die deutschen Wundermärchen
- Название:Волшебные немецкие сказки / Die deutschen Wundermärchen
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-110634-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Якоб и Вильгельм Гримм - Волшебные немецкие сказки / Die deutschen Wundermärchen краткое содержание
После каждой сказки даны упражнения для проверки понимания текста и закрепления новой лексики. Издание сопровождается словарем. Книга предназначается для начинающих изучать немецкий язык (уровень 1).
Волшебные немецкие сказки / Die deutschen Wundermärchen - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
37
ob – ли
38
armseliger Bartputzer – жалкий брадобрей
39
buntscheckiger Narr – пегий, пятнистый дурак
40
in den Sinn kommen – приходить на ум; прийти в голову
41
unterstehst dich zu fragen – смеешь спрашивать
42
wie viel Künste verstehst du – что ты умеешь; сколько у тебя способностей
43
Herr über etw. sein – владеть чем-либо
44
überdies noch einen Sack voll Liste – сверх того ещё полный мешок (умений)
45
hättet … können, so wär‘s nicht … geschehen – могли бы …, не случилось бы (форма сослагательного наклонения)
46
war … geworden – стал (временна́я форма плюсквамперфект – предпрошедшее время, выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом)
47
ich meine es gut mit dir – я к тебе хорошо отношусь
48
mach dich fort – убирайся (вон)
49
was hängst du so den Kopf – что ты голову повесил; приуныл
50
wäre – был бы (форма сослагательного наклонения)
51
brächte – принес бы (форма сослагательного наклонения)
52
als wärst du tot – как будто ты мёртв
53
Mahlzeit halten – есть; принимать пищу
54
hier hast du es doch nicht nach Gemächlichkeit – здесь тебе будет некомфортно
55
in aller Ruhe – в полной тишине
56
mit keiner Kraft zu zerreißen sein – ни какой силой не разорвать
57
vollendet hatte – закончил; завершил (временна́я форма плюсквамперфект – предпрошедшее время, выражает предшествование по отношению к некоторой ситуации в прошлом)
58
auf die Schulter klopfen – хлопать по плечу
59
besann er sich eines bessern – одумался
Интервал:
Закладка: