Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories

Тут можно читать онлайн Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-42-6
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Михаил Сарапов - Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories краткое содержание

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories - описание и краткое содержание, автор Михаил Сарапов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу вошли популярные мистические новеллы английских и американских авторов XIX – начала ХХ вв., от знаменитого «Дилижанса-призрака» Амалии Эдвардс до произведений признанных корифеев жанра Монтегю Родса Джеймса и Эдварда Бенсона.

Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Сарапов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

It seemed a sufficiently harmless document(документ казался достаточно безобидным: «безвредным») , but it was endorsed with his death-warrant(но это была расписка в получении его смертного приговора; to endorse – расписываться на обороте документа, подтверждая получение ) . For he could give no explanation at all of the fact of the boxes still lying at King’s Cross Station(так как он не мог дать абсолютно никакого объяснения тому факту, что сундуки все еще лежали на вокзале Кингз-Кросс; at all – совсем, полностью ) , beyond suggesting that some accident had happened to his mother(кроме предположения, что с его матерью произошел какой-то несчастный случай) . Clearly he had to put the matter in the hands of the police, with a view to tracing her movements(очевидно, он должен был передать это дело в руки полиции с тем, чтобы она проследила ее перемещения) , and if it proved that she was dead, claiming her property(а если бы оказалось, что она мертва, заявить о своих правах на ее деньги) , which she had already drawn out of the bank(каковые она уже сняла в банке) . Such at least was the course urged on him by his wife and lodger(по крайней мере, такой образ действий настоятельно рекомендовали ему его жена и постоялец; course – курс, направление; линия поведения, образ действия; to urge – гнать, подгонять; убеждать, советовать; настаивать ) , in whose presence the communication from the railway officials was read out(в чьем присутствии было прочитано сообщение от железнодорожной компании: «от железнодорожных чиновников») , and it was impossible to refuse to take it(и было невозможно отказаться ему следовать; to take – зд.: принять ) . Then the silent, uncreaking machinery of justice, characteristic of England, began to move forward(тогда сдвинулась /с места и заскользила/ вперед бесшумная машина правосудия, характерная для Англии; to creak – скрипеть; uncreaking – работающая без скрипа; to move – двигаться, передвигаться ) . Quiet men lounged about Smith Street(неприметные люди слонялись по Смит-Стрит; quiet – тихий, бесшумный; скромный, неброский ) , visited banks(посещали банки) , observed the supposed increase in trade(наблюдали за предположительно оживившейся торговлей; increase – рост, увеличение ) , and from a house near by looked into the garden where ferns were already flourishing on the rockery(а из дома по соседству заглянули в сад, где на альпинарии уже разросся папоротник; to flourish – пышно расти, разрастаться ) . Then came the arrest and the trial, which did not last very long(потом последовали арест и суд, который длился не очень долго) , and on a certain Saturday night the verdict(а одним субботним вечером последовал вердикт; certain – точный, определенный; некий, некоторый ) . Smart women in large hats had made the court bright with colour(здание суда оживляли нарядные женщины в больших ярких шляпках: «элегантные женщины в больших шляпах делали суд ярким от цвета»; smart – сильный, резкий; нарядный; модный; элегантный ) , and in all the crowd there was not one who felt any sympathy with the young athletic-looking man who was condemned(и во всей толпе не нашлось ни одного, кто чувствовал бы сострадание к молодому человеку атлетического сложения, которому был вынесен приговор; to look – зд.: выглядеть; to condemn – осуждать, порицать; приговаривать, выносить приговор ) . Many of the audience were elderly and respectable mothers(многие из аудитории были уважаемые матери почтенного возраста; elderly – пожилой, почтенный ) , and the crime had been an outrage on motherhood(а преступление было надругательством над материнством; outrage – грубое нарушение / закона, прав, приличий / ; произвол; акт насилия ) , and they listened to the unfolding of the flawless evidence with strong approval(и они с огромным одобрением выслушивали неопровержимые свидетельские показания; unfolding – разворачивание; flawless – без изъяна, безупречный; strong – сильный, значительный; крайний, чрезвычайный ) . They thrilled a little when the judge put on the awful and ludicrous little black cap(они ощутили легкую дрожь, когда судья надел свою ужасную и смехотворную черную шапочку; to thrill – испытывать трепет, дрожь ) , and spoke the sentence appointed by God(и зачитал назначенный Богом приговор; to speak – сказать; произнести ).

It seemed a sufficiently harmless document but it was endorsed with his - фото 263

картинка 264 It seemed a sufficiently harmless document, but it was endorsed with his death-warrant. For he could give no explanation at all of the fact of the boxes still lying at King’s Cross Station, beyond suggesting that some accident had happened to his mother. Clearly he had to put the matter in the hands of the police, with a view to tracing her movements, and if it proved that she was dead, claiming her property, which she had already drawn out of the bank. Such at least was the course urged on him by his wife and lodger, in whose presence the communication from the railway officials was read out, and it was impossible to refuse to take it. Then the silent, uncreaking machinery of justice, characteristic of England, began to move forward. Quiet men lounged about Smith Street, visited banks, observed the supposed increase in trade, and from a house near by looked into the garden where ferns were already flourishing on the rockery. Then came the arrest and the trial, which did not last very long, and on a certain Saturday night the verdict. Smart women in large hats had made the court bright with colour, and in all the crowd there was not one who felt any sympathy with the young athletic-looking man who was condemned. Many of the audience were elderly and respectable mothers, and the crime had been an outrage on motherhood, and they listened to the unfolding of the flawless evidence with strong approval. They thrilled a little when the judge put on the awful and ludicrous little black cap, and spoke the sentence appointed by God.

Linkworth went to pay the penalty for the atrocious deed(Линкворт отправился расплачиваться за /свое/ зверское/ужасное злодеяние; to pay – платить; penalty – наказание; взыскание; штраф; to pay a penalty – расплачиваться; deed – действие, деяние ) , which no one who had heard the evidence could possibly doubt that he had done with the same indifference(которое, как не мог усомниться никто из тех, кто слышал свидетельские показания, он совершил с тем же равнодушием; evidence – ясность, наглядность, очевидность; / юр. / свидетельское показание ) as had marked his entire demeanour since he knew his appeal had failed(что отмечало все его поведение, с тех пор как он узнал, что его прошение о помиловании отвергнуто; to fail – зд.: потерпеть неудачу; не иметь успеха ) . The prison chaplain who had attended him had done his utmost to get him to confess(тюремный священник, который посещал его, сделал все от него зависящее, чтобы вынудить его признать свою вину; utmost – / сущ. / самое большое, всe возможное; to confess – признавать / ся / ; сознаваться; исповедоваться ) , but his efforts had been quite ineffectual(но его старания оказались совершенно безрезультатными) , and to the last he asserted, though without protestation, his innocence(и он ему: «последнему» заявил о своей невиновности, хотя и не пытался протестовать) . On a bright September morning(ясным сентябрьским утром) , when the sun shone warm on the terrible little procession(когда солнце согревало своими теплыми лучами ужасную маленькую процессию; to shine – светить, сиять, озарять; warm – теплый ) that crossed the prison yard to the shed where was erected the apparatus of death(что пересекла тюремный двор /по направлению/ к сараю, где воздвигли аппарат смерти) , justice was done(свершилось правосудие) , and Dr Teesdale was satisfied that life was immediately extinct(и доктор Тисдейл удостоверился, что смерть была мгновенной: «что жизнь была немедленно угасшей»; to satisfy – удовлетворять; убеждать; доказывать ) . He had been present on the scaffold(он присутствовал на эшафоте) , had watched the bolt drawn(видел, как извлекли фиксатор; bolt – засов, задвижка; to draw – тянуть ) , and the hooded and pinioned figure drop into the pit(и фигура в капюшоне и со связанными руками обрушилась вниз; to pinion – связывать / руки / ; to drop – капать; падать; валиться; pit – яма, углубление ) . He had heard the chunk and creak of the rope as the sudden weight came on to it(он услышал, как веревка всхлипнула и скрипнула под внезапным весом; chunk – лязганье, урчание, глухой всхлипывающий звук; to come on – наступать, надвигаться, обрушиваться ) , and looking down he had seen the queer twitchings of the hanged body(и, посмотрев вниз, увидел странные конвульсии повешенного; to twitch – дергаться, конвульсивно сокращаться; body – тело ) . They had lasted but a second or two(длились они всего секунду—другую) ; the execution had been perfectly satisfactory(казнь прошла абсолютно безупречно; perfectly – совершенно, в полной мере; satisfactory – удовлетворительный ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Сарапов читать все книги автора по порядку

Михаил Сарапов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories отзывы


Отзывы читателей о книге Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories, автор: Михаил Сарапов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x