Виктория Александер - В объятиях незнакомца

Тут можно читать онлайн Виктория Александер - В объятиях незнакомца - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-love, издательство Литагент АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    В объятиях незнакомца
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент АСТ
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-089993-7
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Виктория Александер - В объятиях незнакомца краткое содержание

В объятиях незнакомца - описание и краткое содержание, автор Виктория Александер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Однажды молодая красавица вдова Делайла, леди Харгейт, провела страстную ночь с неотразимым незнакомцем – каковы были шансы, что они встретятся снова?
Но на свадьбе сестры она внезапно встречает Сэмьюэла Рассела, героя своего ночного приключения. Что еще хуже, Сэм, страстно влюбленный в прелестную вдову, категорически отказывается остаться в прошлом Делайлы и пытается добиться ее расположения… Что же из этого выйдет?

В объятиях незнакомца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

В объятиях незнакомца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктория Александер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сэмьюэл бросил вопросительный взгляд на Делайлу:

– Почему?

– Почему? – Делайла удивленно посмотрела на американца. – Но ведь это же очевидно.

Сэмьюэл еле заметно прищурился.

– Почему вы считаете это нелепым?

– Я не считаю, – поспешно произнесла Камилл. – Напротив, это очень захватывающе.

Делайла оставила слова сестры без внимания.

– Зато я твердо знаю, что это нелепо.

– Почему? – снова спросил Сэмьюэл.

– Мы все видели безлошадные экипажи на выставках и тому подобных мероприятиях. Каждый из нас видел. – Делайла обвела рукой присутствующих за столом. – Время от времени все мы встречали эти средства передвижения на дороге, когда они с фырчаньем прокладывали себе путь. К огромному неудобству окружающих.

– Никому не хотелось бы стать свидетелем того, как ты испытываешь неудобство, – пробормотала Камилл.

– Они не что иное, как игрушки, – продолжала Делайла. – Игрушки для мужчин, не желающих распрощаться с детством.

– Осмелюсь предположить, что они не произвели на вас впечатления, – холодно произнес Сэмьюэл.

– А мне они показались весьма впечатляющими. – Тедди лучезарно улыбнулась присутствующим.

– Исключено. – Делайла недоуменно взглянула на Сэмьюэла. – Они никогда не станут практичными. Эти машины шумные. Грязные. Они испускают едкий дым. И они совершенно ненадежны. Выглядят ужасно неудобными и…

– Вы когда-нибудь ездили на такой? – резко спросил Сэм.

– Конечно нет! И не собираюсь.

– Скоро тебе представится возможность, – тихо произнес Грейсон.

– Хотя если честно, предстоит еще кое-что доработать. – Сэм взвешивал каждое слово. – Это зарождение совершенно нового способа передвижения.

– Вообще-то, мистер Рассел… Сэм… это не совсем так, верно? – спросила Делайла.

Сэм сдвинул брови.

– Я не очень вас понимаю.

– Во времена Леонардо да Винчи человек уже пытался создать нечто подобное. Это было четыреста лет назад. История полна бесплодных попыток создать безлошадный экипаж. – Делайла потянулась за бокалом с вином. – Мне кажется, если бы создание подобного приспособления было возможно, мы давно бы уже на них ездили.

Камилл ошеломленно посмотрела на сестру:

– Откуда тебе все это известно?

– Я читаю не только любовные романы, Камилл. – Очевидно, сестра считала ее не только неспособной прилично вести себя в обществе, но и совершенно неначитанной. – Я слежу за событиями в мире, интересуюсь политикой, хотя и считаю ее довольно скучным занятием. А еще я неплохо знаю историю.

– В академии мисс Биклшем у нас были весьма прогрессивные преподаватели, – доверительно сообщила Тедди.

– Мне тоже стоило там поучиться, – пробормотала Камилл.

– Но даже эти преподаватели придерживались мнения, что человеку не под силу заменить лошадей чем-то другим. – Делайла торжествующе улыбнулась и поднесла к губам бокал.

– Так было до сегодняшнего дня, – холодно возразил Сэм.

– Лошади – надежные, преданные и умные животные, – произнесла Делайла. – Они служили людям на протяжении многих тысячелетий и продолжат служить в будущем.

– Я не ставлю под сомнение положительные качества лошадей, – резко возразил Сэм. Очевидно, Делайла начала раздражать его так же, как он раздражал ее. Это хорошо. – Но я предпочитаю полагаться на машину, которую могу контролировать, а не на существо, действующее по собственному разумению.

– Судя по всему, ваша беда заключается в том, что вы не в состоянии контролировать лошадей, – заключила Делайла с самодовольной улыбкой.

– С этим у меня трудностей не возникало. – Голос Сэма звучал совершенно спокойно и даже немного отрешенно, но лежащие на столе руки сжались в кулаки. Очевидно, ему также не составляло труда держать под контролем собственные эмоции. – Просто в своих способностях я уверен больше, нежели в способностях глупого животного.

– Осмелюсь сказать, что большинство лошадей гораздо умнее своих всадников, – многозначительно заметила Делайла.

Сэмьюэл улыбнулся:

– Вы имеете в виду своих друзей?

Камилл едва не поперхнулась.

– Сэм только что вернулся со встречи с джентльменом из Германии, – вмешался в разговор Грейсон. – С мистером Бенцем, который существенно преуспел в разработке машин, которые он называет моторными повозками.

– Моторная повозка? – Делайла недоуменно вскинула бровь. – Что за нелепое название.

– Не более нелепое чем, телефон или фотография, – мягко произнесла Тедди.

– Название не важно. – Сэмьюэл постучал пальцами по столу. – Правда состоит в том, что благодаря прогрессу, достигнутому в развитии новых методов поступательного движения, моторным повозкам быть.

Их с Делайлой взгляды встретились.

– Совершенная чепуха. Пустая трата времени, денег и сил.

Сэмьюэл не отвел взгляда.

– Подозреваю, что примерно то же самое говорили о паровых локомотивах. Как показывает история, скептики ошибались. Сегодня мы не можем представить себе жизни без поездов.

– Но это совсем другое дело. – Делайла попыталась придать своему голосу высокомерия, хотя слова Сэма были не лишены смысла.

– Время докажет, что очередные недальновидные циники вновь ошибаются, – улыбнулся Сэмьюэл.

Как же Делайле хотелось ударить его по лицу, чтобы стереть эту самодовольную улыбку!

– Но скорее случится так, что их отказ поддаться на соблазнительный зов невозможного будет расценен как самый умный и дальновидный поступок.

– Желание сделать невозможное возможным двигало человеком еще с тех времен, когда он научился добывать огонь. – Сэмьюэл слегка подался вперед. – Важнейшие открытия совершались вопреки предсказаниям скептиков, не способных увидеть ничего дальше собственного носа. Невозможное, Делайла, это небылица, которая пока еще не стала былью.

Делайле показалось, что они с Сэмом смотрят друг на друга целую вечность. За столом повисла тишина, и Делайлу вдруг поразила нелепая мысль о том, что сидящий перед ней мужчина способен возбуждать и раздражать с равной силой. Она просто забыла об этом или же старалась не обращать на это внимания.

– Я так рада, что она извинилась до того, как мы сели за стол, – пробормотала Камилл.

Грейсон с трудом подавил смех.

– Что вы имели в виду, Грейсон? – поспешно спросила Тедди в попытке погасить спор, вспыхнувший между подругой и американцем. Хотя спор этот был неизбежен, потому что Делайла ошибалась, в то время как Сэм оказался прав. – Когда сказали, что Делайле скоро представится возможность прокатиться на… моторной повозке?

Грейсон взглянул на друга, а потом пожал плечами:

– Просто Сэм купил одну из таких машин, и ее совсем скоро доставят.

– Сюда? – Делайла ошеломленно посмотрела на Грейсона. – Вы привезете одну из этих штук сюда? В Милверт-Мэнор?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виктория Александер читать все книги автора по порядку

Виктория Александер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В объятиях незнакомца отзывы


Отзывы читателей о книге В объятиях незнакомца, автор: Виктория Александер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x