Эмма Марс - Спальня, в которой ты есть
- Название:Спальня, в которой ты есть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-86820-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмма Марс - Спальня, в которой ты есть краткое содержание
Спальня, в которой ты есть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Все вокруг могло осветиться вспышкой от моего оргазма. Я была мадонной Луи, а мое счастье – его шедевром.
– Да!
Мой крик был похож на громкий залп, и я даже услышала, как взлетели, испугавшись, голуби на площади. Но меня совершенно не волновало, что меня могут услышать. Я хотела кричать от радости. Да! Наши тела теперь навсегда вместе. Да! Наша жизнь отныне неразрывно связана. Это уже было не то сомневающееся «да», которое я сказала Дэвиду год назад у подножия памятника. Это было смелое, решительное, откровенное и честное «да», которое я пронесла через столько испытаний.
Мои ресницы трепетали, я смотрела Луи в глаза, и у меня не было нужды, говорить ему какие-то слова. Он слегка приподнялся, так, что его колени оказались между моих широко раскрытых ног. Его член искал меня, как птица, которая ищет вход в свое гнездо. Луи медленно вошел в меня. Он практически не двигался, он ждал, пока его член будет набухать, прикасаясь к стенкам моего влагалища. Мы идеально входили друг в друга.
Я не заметила, как долго мы пробыли в такой позе, остро ощущая любые изменения и движения наших половых органов. Его торс прижался к моей груди, а носом он уткнулся в ямочку у меня на шее. Мы стали ощущать, как нежно все начало сжиматься внутри нас.
– Я люблю тебя, – выдохнул он.
Я тоже хотела сделать ему такое же признание, но Луи закрыл мне рот нежным поцелуем.
Он пошарил рукой в кармане, нашитом на сиденье. Затем вытащил оттуда конверт и со смущенным видом протянул его мне.
– Что это? – спросила я, все еще чувствуя дрожь в ногах.
– Открой.
В конверте лежал только один предмет – ключ. Я взяла его в руки и увидела, что на кольце болтается бумажка.
– Комната номер два, – прочитала я вполголоса.
– Наша комната. Комната для женатых пар. Единственная, куда никогда не пускали девушек из агентства.
– Но… Где она находится?
Я считала, что знаю наизусть расположение всех комнат в «Шарме». Однако теперь не могла вспомнить, где эта комната, которую он только что мне подарил.
– Не нужно выходить в коридор. Потайная дверь – в комнате номер один.
Наверное, за зеркалами, их в «Жозефине» много. Меня обжигало желание написать как можно больше страниц о нашей любви, еще более прекрасных, чем раньше.
Я представляла, как мы с ним снова возьмемся за ручки или карандаши и будем описывать наши чувства и действия.
Я прижалась к Луи.
Я была готова его защищать, была готова все простить. Была готова любить.
А теперь можно закрыть глаза. Счастье. Наслаждение. Все заботы остались где-то далеко. Потому что он сказал: когда закроешь глаза, ничего с тобой не может случиться.
Вы увидите. Вы все увидите. Я все увижу.
Примечания
1
CAC 40 (сокращение от фр. Cotation Assistie en Continu, рус. КЭК-40) является важнейшим фондовым индексом Франции. – Прим. пер .
2
Частный французский телевизионный канал с абонентской платой. – Прим. пер .
3
Иль-э-Вилэн (Ille-et-Vilaine) – французский департамент, образующий вост. окраину Бретани. – Прим. пер.
4
Центр подготовки и переподготовки журналистов (CFPJ – Centre de Formation et de Perfectionnement des Journalistes) – престижное высшее учебное заведение в Париже, основанное в 1946 г. – Прим. пер.
5
Мнемотехнический прием – любой метод, сознательно используемый для улучшения функционирования памяти.
6
УАО – Акционерное общество упрощенного типа, особая форма предпринимательства во Франции, не имеющая аналога в России. Это компания, капитал которой полностью оплачен ее подписчиками и разделен на акции.
7
«Моя прекрасная леди» – музыкальный фильм, снятый на основе пьесы Б. Шоу «Пигмалион». В центре сюжета простая цветочница Элайза Дулитл и высокомерный профессор лингвистики Хиггинс, цель которого – научить девушку говорить на чистом английском языке, чтобы доказать свою теорию о том, что произношение и акцент влияют на положение человека в обществе. Элайза говорит с сильным акцентом кокни, в ходе обучения у профессора она произносит скороговорки с камушками во рту.
8
Death – «смерть» ( англ .).
9
Жера́р Фили́п – французский актер театра и кино, обладатель премии «Сезар» за выдающиеся заслуги в кинематографе.
10
«Всегда верен» ( лат .).
11
Здесь игра слов: «Брат и сестра» по-французски начинаются с тех же букв S и F (Soeur et Frère).
12
Санчо Панса – персонаж романа М. Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», верный оруженосец главного героя.
Интервал:
Закладка: