Тесса Дэр - Пленник ее сердца
- Название:Пленник ее сердца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-089473-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тесса Дэр - Пленник ее сердца краткое содержание
Пленник ее сердца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Так что следовало положить конец этому фарсу, причем прямо сейчас: решительно и твердо. Она набрала в груди побольше воздуха, но в этот момент в салон буквально ворвалась герцогиня. На ней было платье из серого шелка, а на шее переливалось колье из сапфиров и бриллиантов. Зорким взглядом окинув присутствующих, она спросила:
– Что здесь происходит, хотела бы я знать? Гриффин, я требую объяснений.
– Делакур – негодяй, а я люблю Полину.
– Ну, – после недолгой паузы заметила герцогиня, – ни то ни другое для меня не новость. И тем не менее это не объясняет, почему салон пребывает в таком состоянии.
Грифф, не обращая внимания на слова матери, смотрел на Полину.
– Я намерен на ней жениться.
– Нет, ваша светлость, – также не отрывая от него взгляда, возразила Полина. – Он на мне не женится.
Герцогиня приподняла бровь.
– Значит ли это, что мой голос – решающий?
– Нет, – одновременно сказали Гриффин и Полина.
Кажется, это произнесенное в унисон «нет» не убедило герцогиню, и она многозначительно заметила:
– Поживем – увидим.
Полина оттащила герцога в сторону и прошептала:
– Грифф, этому не бывать.
– Почему?
– Сколько раз я должна указывать на очевидное? Вы герцог, а я служанка.
– Вы больше не служанка, а сегодня вечером предстанете герцогиней, красивой женщиной, которая знает себе цену. И я буду рядом с вами, счастливый и гордый.
– Но чем тут гордиться – притворством?
– Я не прошу вас об этом.
– Нет, просите. – Голос ее дрогнул. – Вы говорили, что я для вас кое-что значу: сказали, что я само совершенство и что вы не стали бы во мне ничего менять, даже если бы могли.
– Да, но…
– Но что? Вы ведь не собираетесь всему лондонскому высшему свету признаваться в том, что любите служанку из провинции, дочь безграмотного крестьянина, у которой сестра умственно отсталая?
Он не ответил. И это молчание было красноречивее любых слов.
– Нет. Вы хотите нарядить меня в роскошный наряд, прикрыть, как щитом, своим именем и сделать вид, что той подавальщицы из трактира, о которой все говорят, попросту не существует. Как будто вы стыдитесь меня. – Полина прижала руку к груди. – Я не могу скрывать правду.
– Я не прошу вас лицемерить, – теряя терпение, заговорил Гриффин, – а хочу, чтобы у вас была та жизнь, которой вы достойны, именно вы, такая, какая есть. – Да и не были вы обычной служанкой! Вы знаете наизусть не только любимые стихи, но и целую книгу по этикету. Вас не сломила жестокость, вы мечтаете и строите планы на будущее. И все потому, что в глубине души вы всегда знали, что достойны лучшей жизни. Я увидел в вас эту глубину в первый же день и не понимаю, почему вы не хотите, чтобы и остальные увидели в вас то же.
– Вы упрекаете меня в том, что я что-то утаиваю? Вы, с вашей запертой комнатой наверху?
Кровь отхлынула у него от лица. Быстро взглянув на мать, он едва слышно произнес:
– Это не имеет никакого отношения к…
– Еще как имеет! – Полина отступила на шаг к стене. – Вы просите, чтобы я доверилась вам, чтобы поверила в вашу любовь. Поверила, что вы никогда не станете меня стыдиться из-за моего низкого происхождения, из-за моей родни. Но как я могу верить вашим обещаниям, если даже собственной матери вы не хотите рассказать о ней?
Герцогиня шагнула к сыну.
– Гриффин, о чем она?
– Ни о чем.
Полина едва не вскрикнула.
– Да как вы можете!..
Если бы взглядом можно было прожечь, то Полина превратилась бы в пепел.
– Вы дали мне слово. Вы обещали. Прекратите это немедленно, или я никогда больше не смогу вам доверять!
Да, Полина испытала укол совести: слово ему она действительно дала и сейчас толкала его к опасной грани, но кто-то должен был это сделать. Сегодня последний день, когда ему еще можно помочь. Завтра будет поздно.
– Вы не рассказали ни одной живой душе о ее существовании, Грифф. А потом она умерла и сердце ваше разбилось на тысячу мелких осколков, но вы все равно никому ничего не сказали. Как могу я поверить, что вы защитите нас с сестрой? Откуда мне знать, что и Даниэлу не запрут где-нибудь, с глаз долой?
– Как вы смеете говорить, что я ее стыжусь?
– Тогда докажите мою неправоту! Ради бога, Гриффин! Любовь не должна быть постыдной тайной. Вы дали ей имя, но ни разу его не упомянули.
Глаза его метали молнии.
– Вы ее любили?
– Вы знаете, что любил! И сейчас люблю.
Полина едва не выкрикнула:
– Тогда скажите, как ее зовут.
– Мэри! – гневно повысил голос Гриффин, и эхо повторило это имя.
Полина молча впитывала его гнев, потому что знала: он никогда ей этого не простит, – но теперь хотя бы появилась надежда, что когда-нибудь, пусть не скоро, он исцелится.
– Ее звали Мэри, – повторил Грифф. – Мэри Анабел Йорк. Она родилась четырнадцатого октября прошлого года и умерла неделю спустя. Она прожила всего шесть дней, и я любил ее больше жизни. Вот так, черт побери!
Он отвернулся от Полины и в сердцах ударил кулаком по столу, а герцогиня подавила готовый вырваться крик, прижав ладонь к губам.
Полина бросилась к ней, испугавшись, что она не выдержит потрясения и упадет в обморок, и усадила в кресло. Она вновь и вновь повторяла слова сожаления и утешения, но сколько бы ни извинялась, что бы ни говорила, было ясно, что словами тут не помочь.
– Простите меня. Я так сильно привязалась к вам обоим, и мне ясно как день, что вы очень любите друг друга. Любите, но причиняете один другому боль. Прошу вас, поговорите. Вы можете возненавидеть меня, но вы нужны друг другу.
Гриффин с каменным лицом смотрел в окно.
– Я прикажу подать экипаж. Собирайте вещи и уезжайте. Немедленно.
– Я не хотела, чтобы все закончилось вот так, и надеялась, что мы расстанемся…
– Друзьями? – Грифф побарабанил пальцем по стеклу. – Если вы не верите, что я готов был все изменить, все бросить, перевернуть небо и землю ради того, чтобы удержать возле себя ту, кого люблю, даже если у нас была всего неделя? Тогда вы совсем меня не знаете. – Он пригвоздил ее к месту полным ледяного презрения взглядом. – Кажется, я заблуждался насчет вас.
Полина, попятившись, выбежала из салона и, не помня себя, бросилась по коридору в холл, но герцогиня окликнула ее:
– Стойте! Подождите…
Она лишь прибавила ходу. Что здесь еще можно сказать? Ничего бы все равно не изменилось.
Добежав до входной двери, Полина распахнула ее и застыла на пороге, буквально оглушенная ревом толпы.
О боже! Вся площадь перед домом была запружена каретами и народом. И каждый, рискуя свернуть шею, пытался заглянуть в дверной проем, чтобы посмотреть на нее, как видно. Лорд Делакур не преувеличивал: слух о ней ураганом пронесся по Лондону, и сейчас весь город собрался возле дома Халфордов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: