Джуд Деверо - На все времена
- Название:На все времена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-084754-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джуд Деверо - На все времена краткое содержание
Легенды лгут? Увы, принц Ланконии Грейдон, оказавшись в Америке на свадьбе своего кузена, на собственном опыте познал их правдивость. Сто́ило подружке невесты, остроумной красавице Тоби Уиндэм, его распознать, и на беднягу обрушилась безумная любовь.
Однако Грейдон обязан вступить в династический брак, и единственное, что он может себе позволить, – это в компании Тоби провести инкогнито всего семь коротких дней на побережье Нантакета, причем лишь в качестве ее платонического друга.
Что же из этого выйдет? Трагедия двух разбитых сердец – или чудо, которое способна сотворить истинная любовь?..
На все времена - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тоби почувствовала под своей щекой биение его сердца, и ее губы чуть дрогнули в улыбке. Он спрятал лицо в ее волосах, и она ощущала тепло его дыхания. Внешне он казался спокойным, но учащенный стук сердца выдавал его волнение. Тоби попыталась представить, как это трудно – не показывать свои истинные чувства, подавлять гнев, боль, сексуальное желание, даже любовь. А ведь он вынужден так жить. Похоже, она способна думать только о собственных страданиях из-за того, что он уезжает, но ему должно быть еще тяжелее, ведь он собирался жениться на нелюбимой.
С этими мыслями Тоби подняла взгляд на Грейдона, и он прижался губами к ее губам. Тоби знала, что этот поцелуй она запомнит на всю жизнь. Они оба вложили в него все, что чувствовали, все свое желание, томление, потребность друг в друге. Но была в этом поцелуе и боль от предстоящего расставания. Когда их губы слились, обоих переполняло счастье, приправленное слезами. Его язык коснулся ее языка, и они тесно сплелись. Тоби крепче прижалась к нему и сквозь тонкую ткань платья ощутила силу его желания. Она чувствовала жар его тела своим обнаженным плечом. Его бедра с натренированными твердыми мускулами прижались к ее бедрам.
Казалось, комната начала вращаться. Они стояли неподвижно, но вокруг них все вертелось. Быстрее, быстрее… Запахи стали сильнее, музыка – громче, темп ускорился, но Тоби было все равно: ее интересовал только мужчина, который ее целует. Она хотела никогда-никогда не отрываться от него.
– Гаррет! – раздался низкий голос, похожий на голос Рори. – Заканчивай! Сюда идет адмирал!
– Табита! – послышался женский голос, и его Тоби узнала бы где угодно.
Мать. Но это казалось бессмыслицей, ведь ее нет на острове, она отправилась в круиз.
Поцелуй прервал Грейдон, прижав ее голову к своей груди. Так она и стояла: глаза закрыты, сильные руки Грейдона обнимают ее, – не желала видеть, что происходит вокруг. Очевидно, что их уединение нарушили. Ее сердце гулко колотилось, дыхание было частым и неглубоким. Даже в желудке было какое-то странное ощущение.
Грейдон ослабил объятия и тихо сказал:
– Думаю, тебе стоит на это посмотреть.
Но Тоби не хотела открывать глаза. Кто бы ни вторгся на их обед – их прощальный обед, – она не желала его видеть. Грейдон поднял ее подбородок, поднял, чтобы она посмотрела на него, и прошептал:
– Доверься мне.
Потом он отстранился, чтобы она увидела, что происходит вокруг. На них недовольно взирала ее мать. Тоби находилась все еще под впечатлением от поцелуя Грейдона, ее мысли и сердце были полны печали из-за того, что ее ждет, поэтому она не сразу осознала, что на женщине, которая смотрела на нее с хмурым видом, надето простое темно-зеленое платье с лентой на завышенной талии. Тоби попятилась от Грейдона и огляделась по сторонам. Они снова перенеслись в прошлое!
Вокруг них стояли в кружок люди: кто-то был Тоби знаком, многие – нет. Был здесь Рори с золотой серьгой в ухе, стоял рядом с красивой высокой женщиной, которую Тоби видела только на фотографиях в Интернете. Это была Дейна. Увидела здесь и Партинию, и Джона Кендрикса, и красавицу Валентину рядом с капитаном Калебом.
– Мы это сделали, – прошептала Тоби, способная в эту минуту думать лишь о том, что у них появился еще один шанс спасти Табби и Гаррета, и почти бегом бросилась к матери. – Я очень, очень рада тебя видеть!
Лавиния Уэббер холодно отреагировала на эмоциональный всплеск дочери и, отстранившись, строго посмотрела на нее:
– Женщине в твоем положении нужно быть сдержаннее.
– В моем положении? – переспросила Тоби и положила руку на живот. Он оставался плоским. У нее будет ребенок? Она вопросительно посмотрела на Грейдона.
Он улыбнулся и, глядя с нежностью на нее, взял за руку.
– Пойдем домой. У меня есть одно произведение японского искусства, и я хочу его тебе показать.
– Обожаю живопись на коже! – заявила Тоби, подстраиваясь под его шаг.
Они находились в Кингсли-Хаусе и, похоже, снова на чьей-то свадьбе. Поскольку у нее было кольцо на пальце и в ней росла новая жизнь, по-видимому, после первой свадьбы, на которой они присутствовали – и их собственной, – прошло несколько месяцев.
Грейдон распахнул дверь, и их обдало холодным влажным воздухом нантакетской зимы. Помедлив всего пару секунд, он снял с себя куртку и накинул ей на плечи, потом взял за руку, и они поспешили по узкой улочке.
Как только Грейдон открыл дверь в дом «Вне времени», им предстало такое зрелище: девочка-подросток пытается управиться с пятью непослушными ребятишками помладше. Один мальчик лет семи, казалось, непременно хотел вытащить из камина поленья.
– А ну-ка уходите! – взревел Грейдон таким тоном, какого Тоби никогда у него не слышала. – Возьми ребятню и иди с ними на званый вечер: пусть поедят.
Девочка посмотрела на него почти с испугом и пролепетала:
– Капитан Калеб велел нам оставаться здесь.
– Мой брат не хозяин этого дома. Давайте уходите! – Он покосился на мальчишку, который крутился возле камина. – Я так понимаю, ты – юный Томас. Оставь огонь в покое.
Мальчуган посмотрел на Грейдона-Гаррета с таким видом, как будто прикидывал, многое ли ему может сойти с рук. Потом, по-видимому, принял решение, потому что бросил полено и ответил с вызовом:
– Не больно-то и хотелось.
Дети побежали к открытой двери, а старшая девочка, взяв за руки двух маленьких, поблагодарила Гаррета:
– Спасибо.
– Дебора, пошли! – закричал юный Томас. – Надо сматываться отсюда, пока не пришел капитан и не отлупил своего младшего брата.
Он бросил на Гаррета дерзкий взгляд, засмеялся и побежал по улице в сторону Кингсли-Хауса. Грейдон закрыл входную дверь.
– Похоже, меня понизили в должности до младшего брата. Если это то, что вынужден был сносить мой собственный младший брат, тогда мне нужно перед ним извиниться.
Он посмотрел на Тоби, и его взгляд изменился: только что у него были глаза мужчины, выкрикивавшего приказы, а теперь – сначала потеплел, а потом стал горячим.
– Сэр! – Тоби приложила руку к горлу. – Как вы смеете так на меня смотреть?! Вы как будто раздеваете меня взглядом! – Она стала обмахиваться рукой, как веером. – Ах, кажется, от твоих жарких взглядов я в самом деле теряю сознание. Мне придется удалиться в спальню.
Она чинно приподняла длинную юбку всего на несколько дюймов и стала подниматься по лестнице, но пройдя четверть пути до верхней площадки, остановилась и посмотрела на Грейдона, который все еще стоял внизу.
И тогда Тоби в притворном ужасе покачала головой:
– Ой-ой! Кажется, мое нижнее белье спадает. – И она медленно потянула вверх подол длинной тонкой, почти прозрачной, юбки, открывая стройную ногу в белом шелковом чулке, доходившем лишь до середины бедра, который поддерживала красивая голубая подвязка. Перевязав ее заново, Тоби с лукавой улыбкой посмотрела на Грейдона: – Ну вот, готово.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: