Сьюзен Филлипс - Герои – моя слабость
- Название:Герои – моя слабость
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-088845-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Филлипс - Герои – моя слабость краткое содержание
Что может быть общего у ожесточившегося, циничного писателя, живущего в добровольном затворничестве на островке у берегов штата Мэн, – и несостоявшейся актрисы, заброшенной в эту глушь волей случая? Возможно, одиночество? Или по-прежнему тлеющие искорки так и не угасшей до конца любви, которая еще согреет их в долгую, холодную, снежную зиму?..
Герои – моя слабость - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она запрокинула голову, подставляя лицо солнечным лучам.
– Как приятно просто сидеть здесь.
– Ты слишком много работаешь, – в который раз заметил Тео.
– Не одна я. – Как и следовало ожидать, книги о Диггити Свифте пользовались бешеной популярностью. Замирая от восторга и ужаса, дети читали о захватывающих приключениях веснушчатого мальчишки с вихром на макушке. Чувство опасности приятно щекотало нервы, но не вызывало мучительного страха. Энни нравилось думать, что ее забавные рисунки вдохновляют Тео и радуют его читателей.
Чарли вихрем вылетел из дома. Неохотно поднявшись, Тео поцеловал Энни, потом потянулся к коробке, найденной утром на пороге фермы. Достав ореховое печенье с клюквой, он сунул его в рот, бросил взгляд на спящую дочь и направился с сыном к берегу. Энни забралась с ногами на кресло и, подтянув колени к подбородку, обхватила их руками.
В ее любимых готических романах в мягких обложках читателям никогда не рассказывают, что стало с героями потом, когда жизнь вступила в свои права, и влюбленным пришлось иметь дело с каждодневной рутиной: хозяйственными заботами, ссорами между детьми, насморком и кашлем, а также с родственниками. Родственниками мужа. Эллиотт с возрастом смягчился, а Синтия осталась такой же манерной и претенциозной. Она доводила Тео до белого каления. Энни относилась к ней более терпимо, потому что та оказалась на удивление хорошей бабушкой. Синтия обращалась с детьми куда лучше, чем со взрослыми, и внуки ее обожали.
Что же до родственников Энни… Сильвия, овдовевшая сестра Нивена Гарра, и Бенедикт, друг, проживший с ним в браке много лет (Чарли звал его дедушкой Бенди), собирались вскоре приехать – они гостили на острове каждое лето. Поначалу Сильвия с Бенедиктом отнеслись к новоявленной дочери Нивена с недоверием, но после того как Энни прошла ДНК-тестирование и все трое преодолели первоначальную неловкость, они необычайно сблизились, словно знали друг друга всю жизнь.
Однако этот вечер Энни с Тео собирались провести вдвоем. На следующий день им предстояло собрать детей и отправиться на другой конец острова. Энни представила, как они встречают семью из Провиденса, арендовавшую на лето школьный коттедж, а затем поднимаются по изрезанной колеями дороге на вершину утеса, откуда открывается изумительный, пожалуй, лучший на острове вид на океан.
Дворовые постройки Харп-Хауса давно снесли, а бассейн засыпали ради безопасности. От прежнего дома осталась лишь увитая плющом башня. Они с Тео прилягут на одеяле и разопьют бутылочку хорошего вина, пока Чарли будет носиться среди деревьев и скал, наслаждаясь свободой, как умеют только дети, выросшие на островах. Потом Тео подхватит на руки дочь, поцелует ее в кудрявую макушку и отнесет к старому еловому пню. Он наклонится, подберет обкатанный морем осколок стекла, найденный в траве, и шепнет дочке на ухо: «Давай построим домик для фей».
Примечания
1
Начальная строка романа Дафны Дюморье «Ребекка», 1938. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Традиционный английский десерт из сбитых сливок с вином и сахаром.
3
Предсмертные слова, произнесенные главным персонажем американского драматического кинофильма «Гражданин Кейн» (1941 г., режиссер Орсон Уэллс).
4
Фраза из фильма ужасов «Звонок» (США, Япония, 2002 г., режиссер Гор Вербински).
5
«Апокалипсис сегодня» (1979 г.) – фильм-эпопея американского кинорежиссера Френсиса Форда Копполы о войне во Вьетнаме; снят по мотивам повести Джозефа Конрада «Сердце тьмы». «Ужас… ужас…» – слоган картины, звучащий в финале.
6
Джорджия Тотто О’Киф (1887–1986) – американская художница, представительница прецизионизма.
7
«Птицы» (1963 г.) – фильм англо-американского кинорежиссера Альфреда Хичкока, экранизация одноименного рассказа Дафны дю Морье.
8
Популярная американская детская песенка, вошедшая в ряд антологий и сборников детской поэзии; автор неизвестен. Первая публикация 1910 г.
9
Тромплей (фр. trompe-l’oeil, «обман зрения») – технический прием в искусстве, позволяющий создать оптическую иллюзию трехмерного пространства.
10
Банко (от англ. «bunco» – жульничество, обман) – популярная в США разновидность игры в кости.
11
Слова детской песенки-страшилки из популярного британского научно-фантастического телесериала «Доктор Кто» компании Би-би-си.
12
Ленивый сандвич – булочка с поджаренным говяжьим фаршем и острым соусом.
13
Джордж Брайан Браммел (1778–1840) – знаменитый английский щеголь, законодатель моды эпохи Регентства; пользовался репутацией человека с безупречным вкусом.
14
Неформальное название, укрепившееся за школой Ла Гардиа после выхода на экран в 1980 г. фильма Алана Паркера «Слава» и одноименного телесериала (1982–1987 гг.), действие которых разворачивается в этом учебном заведении.
15
Популярная песня американской эстрадной певицы и актрисы Синди Лопер (род. 1953).
16
Взимаемая в ресторане плата за откупоривание и подачу к столу алкоголя, принесенного клиентом с собой.
17
Небольшой остров в штате Мэн.
18
Разновидность бекона.
19
Buongiorno – здравствуйте ( ит. )
20
Bambino – дитя ( ит. )
21
Italiano – итальянский язык ( ит. )
22
Сексизм (от лат. sexus – пол) – дискриминация по признаку пола.
23
Шведская компания, специализирующаяся на производстве профессиональной непромокаемой одежды.
24
Брус по верхнему краю борта судна.
25
Металлическая тумба на палубе судна, служащая для закрепления тросов при швартовке.
26
Джефф Кунс (род. 1955 г.) – американский художник направления «неопоп-арт».
27
Один из жанров развлекательных программ, сольное юмористическое выступление перед аудиторией.
28
Мутизм (от лат. mutus – немой) – отсутствие речи при сохранении способности разговаривать и понимать речь окружающих.
29
«Филадельфия Севенти Сиксерс» – американский профессиональный баскетбольный клуб, выступающий в Национальной баскетбольной ассоциации.
30
Героиня комиксов художника У. Марстона (с 1941), а также мультипликационных и игровых фильмов – амазонка с Бермудских островов, обладающая фантастическими способностями, неуязвимая для пуль и вооруженная волшебным лассо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: