Тилли Бэгшоу - Сидни Шелдон. Узы памяти
- Название:Сидни Шелдон. Узы памяти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-087230-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тилли Бэгшоу - Сидни Шелдон. Узы памяти краткое содержание
Кто бы мог подумать, что именно теперь, когда ничто не омрачает ее счастья, судьба нанесет ей удар в спину?
Прошлое, в котором скрыта тайна, способная разрушить все, что построила Алисия, внезапно возвращается. И теперь, чтобы выстоять, ей придется забыть о гордости, престиже, власти и решить, что для нее действительно важно и чем она готова пожертвовать ради своих близких…
Сидни Шелдон. Узы памяти - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Передай мою любовь, когда ее увидишь, – попросила Алексия Рокси.
– Обязательно.
– И брату, конечно.
– Разумеется, – виновато промямлила Рокси. По правде говоря, она больше не ездила к Майклу. Не было смысла. Тело по-прежнему лежало на больничной кровати, но его уже не было. Только мать сильно расстроится, если сказать ей все это. Лучше говорить о будущем. О приятных вещах.
– Кстати, ничего особенного, пока не стоит строить планы, но я кое с кем встречаюсь. – Рокси трогательно покраснела.
Лицо Алексии светилось от радости:
– Чудесно, дорогая! С кем?
– Его зовут Уильям. Уильям Каррадерз.
Алексия смутно помнила это имя.
– Он риэлтор, – продолжала Рокси. – Тот парень, который продал Кингсмир после смерти папы.
Алексия нахмурилась и едва не выпалила: «Значит, он точно знает, сколько у тебя денег, и решил воспользоваться представившейся возможностью».
Но она вовремя прикусила язык. Не ее это дело – пытаться управлять жизнью Рокси, романтической или будничной. Рано или поздно придется довериться суждениям дочери. Разве могут быть они хуже ее собственных?
– Еще рано о чем-то судить, но я очень счастлива, – призналась Рокси.
– В таком случае я тоже.
Алексия сжала ее руку:
– Я бы хотела с ним познакомиться.
– Когда-нибудь. – Рокси снова покраснела. – Посмотрим, как пойдут дела.
Женщины поговорили еще несколько минут, после чего прозвучал неизбежный звонок, указывающий, что время посещений закончено. Заключенные по всей комнате обнимали родных и друзей. Некоторые стоически, некоторые – не скрывая эмоций, особенно матери в отношении детей-подростков. Алексии было их жаль. Драгоценные годы юности никогда больше не вернутся. «У Рокси и Майкла было счастливое детство. Тедди и я дали им хотя бы это».
Она смотрела вслед дочери, протолкнувшей кресло сквозь двойные двери. Смотрела и пыталась надеяться на лучшее. Будет Каррадерз любить ее и заботиться или разобьет ее сердце, как остальные мужчины в жизни Рокси? При этой мысли Алексия изнемогала от беспокойства.
«Ты не можешь защитить ее, – твердо сказала она себе. – И пытаться не стоит. Любовь – это всегда риск. А жизнь без любви – вовсе не жизнь».
Будущее теперь принадлежало Рокси.
И от нее зависит, каким оно будет.
Эпилог
Саммер Мейер, глубоко задумавшись, смотрела в окно больничной палаты.
День был удивительным. Скромный лондонский сад расцвел жизнью, словно миниатюрный рай. Запах скошенной травы и сладкой жимолости висел в воздухе, как летний туман, и длинные гибкие ветви ивы тихо стучали в стекло, словно приглашая Майкла погулять и насладиться теплом и солнцем.
«Или дерево зовет меня? Может, это меня следует спасать?»
Отец, во всяком случае, так считал. Он ежедневно звонил Саммер, умоляя вернуться, «начать новую жизнь и не приковывать себя к Майклу и прошлому».
Милый па.
Саммер любила его до боли.
Но Арни не понимал, что жизнь на Мартас-Вайнъярд и ежедневные посещения могилы Люси приковывают его к прошлому самым ужасным, самым болезненным образом…
По правде говоря, Саммер понятия не имела, что ждет ее в будущем. Сейчас главное – пережить настоящее, шаг за шагом. Но она точно знала, что ноги ее больше не будет на Мартас-Вайнъярд. Никогда, пока она жива…
Девушка все еще видела смерть матери в еженощных кошмарах. Пещера, треск выстрела, красная вода, залившая песок будто клюквенным соком, пролитым в сахар. Фразы из того письма преследовали ее, слова, произносимые ласковым материнским голосом. «Он должен был умереть, дорогая. Эта связь – просто способ подобраться к нему ближе. Я так надеюсь, что ты понимаешь…» «Понимаю?» Саммер содрогнулась. Взглянула на Майкла, потом снова в окно. То, что сделала мать, – вне понимания. За гранью прощения. Единственное, что была готова признать Саммер, – мать психически больна. Что-то сломалось в ней в ранней молодости, когда любимый брат погиб. И вместо того чтобы жить и постепенно исцелиться, она лелеяла свою боль, и надрыв оставался скрытым от глаз, становился все глубже, пока личность Люси не раздвоилась окончательно. Одна Люси была женой и матерью, которую Саммер знала и любила всю жизнь, о которой скорбела. Вторая… Девушка старалась не думать о второй личности.
Саммер взяла безвольно повисшую руку Майкла, стала нежно гладить пальцы, как тысячу раз до этого. Она не может вернуться к прежней жизни в Америке. Но и продолжать эту тоже не в состоянии. «Я скрываюсь. Скрываюсь от жизни. От будущего. И использую Майкла в качестве предлога. Трусиха!»
И тут она почувствовала. Легчайшую дрожь, такую слабую, что сначала подумала, что ей показалось.
– Майкл?
Несколько секунд ничего не происходило. И снова это уже сильнее. Палец. Палец, упершийся в ее ладонь.
– Сестра!
Вопль Саммер был слышен даже в коридоре.
– Сестра!!!
Завтра будет новый день.
Примечания
1
В некоторых странах эта должность называется «статс-секретарь», то есть заместитель министра. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Вспомогательное судно типа катера.
3
От англ. «lose» – терять, проигрывать.
4
Религиозный обряд у евреев, знаменующий переход мальчика тринадцати лет во взрослую жизнь.
5
В районе Лондона Голдерс-Грин традиционно селились евреи и находится еврейское кладбище.
6
Управление контрразведки и охранное агентство Соединенного Королевства.
7
Lifers – приговоренные к пожизненному заключению ( англ. ).
8
Идиома относится к тем временам, когда не имевшие лафета корабельные пушки срывались с канатов и бесконтрольно катались по палубе, грозя причинить немалый ущерб. В переносном смысле – психопат, слетевший с катушек.
9
Тест для приема в высшее учебное заведение США – SAT.
10
Испанский народный танец.
11
Лимерик – короткое стихотворение из пяти строк, в котором обыгрывается глупость, бессмыслица. Возникло в Великобритании в XIX в.
12
Ежегодный бал фонда Элтона Джона, где собирают средства в пользу больных СПИДом.
13
Правнук Зигмунда Фрейда, владелец известного пиар-агентства, и его жена, дочь знаменитого издательского магната.
14
Персонаж трагедии У. Шекспира «Макбет», генерал, убитый Макбетом и являвшийся ему в виде призрака.
15
Гарри Гудини (1874–1926) – знаменитый американский иллюзионист, разоблачитель шарлатанов и трюкачей, гипнотизер.
16
Злодейка, героиня романа и кинофильма «101 далматинец».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: