Филиппа Грегори - Меридон
- Название:Меридон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-78818-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филиппа Грегори - Меридон краткое содержание
Сможет ли она найти свой Дол и сохранить любимых людей или ее счастью не суждено сбыться?
Ранее книга выходила под названием «Меридон, или Сны о другой жизни»
Меридон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я вся была теплой, вся была живой.
Кожа, внутренняя сторона запястий, подошвы ног, теплые ладони, трепещущий кончик языка, каждая крупица меня сияла, как золото. И глубоко-глубоко между ног я ощутила стук крови, словно я никогда раньше не была там живой, словно Уилл был плугом, который должен был взрыть землю и сделать ее плодородной, и тело мое вдруг перестало быть пустошью, оно стало богатой пахотной землей, жаждущей сева.
– Не сейчас, – неохотно сказала я. – Они вернутся, когда остановят экипаж. Они же не глупые.
Уилл вскочил.
– Нет! – сказал он. – Вот! Твоя одежда!
Он полез в ежевичный куст, топая ногами и шепотом ругаясь, когда обдирался о колючки. Потом он из нелепого рыцарства отвернулся, пока я одевалась. Я нахлобучила шляпу и завернулась в плащ.
– Домой в Широкий Дол, – решительно сказал Уилл.
– Мне нужно забрать Море, – ответила я.
Уилл остановился и посмотрел на меня, словно я пошутила.
– Нельзя! – воскликнул он. – Мы не можем так рисковать, вдруг нас выследят, если пойдем туда, откуда пришли? Надо нам уходить через парк, на запад, а потом вернуться по своим следам.
– Мне нужен Море, – упрямо сказала я. – Море доставит нас домой. А тебе нужна твоя лошадь.
– Они их потом пригонят… – начал Уилл.
– Они – нет, – твердо оборвала его я. – Я покончила с Хейверингами навсегда. Они мне и носового платка не пришлют. Я заберу своего коня из их конюшни, прежде чем они поймут, что птичка вылетела из клетки.
Уилл помялся, посмотрел в мое решительное лицо, потом на городские улицы, на которых с рассветом начинались шум и толчея.
– Я не поеду без Моря, – сказала я.
– Ох, ну ладно, – набычившись, отозвался он, и мы вышли из рощицы плечом к плечу.
Между нами не было ни искорки страсти, даже нежности не было.
Мы шипели друг на друга, как злые кошки.
39
Мы заметили наемный экипаж, проезжавший по Парк-лейн, закричали, чтобы его остановить, и ввалились внутрь. Уилл в бледном свете, лившемся в окно, пересчитал серебро, решая, хватит ли нам монет заплатить за проезд, чтобы не светить золотые гинеи. Уилл Тайяк, неизменно предусмотрительный, как йомен.
Я откинулась на грязные подушки сиденья и вздохнула.
– Сколько у тебя? – спросила я.
Уилл тщательно сосчитал золотые монеты, вынимая по одной.
– Девяносто восемь гиней, – сказал он. – А ты все спустила, да?
– Да, – улыбаясь, ответила я и поглядела на него из-под ресниц. – Люблю играть по-джентльменски.
– По-шулерски ты любишь играть, – тут же отозвался он.
Потом настороженно поднял голову.
– Что это было?
Я опустила окно, и мы прислушались.
Позади нас слышались крики, я разобрала голос, оравший:
– Эй, кучер! Стой!
Лицо Уилла побелело.
– Вернулись, – сказал он. – Что теперь?
– Обгоним их! – ответила я.
Прежде чем он что-то возразил, я схватила горсть его гиней и запихала себе в карман. Потом высунулась из окна экипажа, вцепившись в раму, вылезла и забралась на козлы, рядом с кучером, как уличный мальчишка.
– Что такое? – вскинулся он.
Он уже натягивал вожжи, услышав, что кричали сзади.
– Гони! – взвизгнула я.
Он разинул рот.
Я набрала полный кулак гиней и сунула их ему в руки.
– Шулера! – крикнула я, перекрывая шум. – Не любят проигрывать. А мы их разорили. Гони свою клячу, и получишь двадцать гиней, когда будем на месте!
Он быстро оглянулся. Только капитан и еще двое-трое продолжали нас преследовать. Они не догнали бы нас, если бы чертова кляча в оглоблях была способна на что-то, кроме заплетающегося шага.
– Быстрее! – сказала я.
Кучер улыбнулся во весь щербатый рот.
– За двадцать гиней? – спросил он.
– За тридцать! – ответила я.
Он хлестнул лошадь кнутом по спине, и скотинка, вздрогнув, пустилась прихрамывающим галопом. Уилл высунул голову из окна и увидел, что мы отдаляемся от преследователей.
– Ура! – завопил он.
Я расхохоталась.
Потом взглянула вперед.
Какая-то телега, груженная чертовым сеном, преграждала нам путь. Она опрокинулась набок, и вокруг суетилось полдесятка человек, пытавшихся ее поднять, да остановились поглазеть пара молочниц и четыре-пять мальчишек-посыльных.
Кэб мог бы объехать телегу, если бы люди расступились, но они занимали всю дорогу.
Я оглянулась. Лицо у капитана Томаса было багровым, но он заметил, что мы застряли. Я увидела, как он улыбнулся.
– Держи вора! – заорал он.
Я сунула руку в карман.
– Дорогу, парни! – закричала я. – Держите!
Широко замахнувшись, я швырнула монеты – гинеи, серебро, медяки – прямо в небо. Мальчишки и молочницы ринулись на землю, прочь с нашего пути. Мужчины, пытавшиеся выправить телегу, растерянно посмотрели на меня, а потом тоже бросились ловить катящиеся монеты.
– Вперед! – приказала я.
Когда мы объехали телегу, я бросила еще горсть монет, и, откуда ни возьмись, набежали нищие и гулящие девки, мальчишки и воры, выскочившие из своих домов, и, толкаясь, спешно кинулись подбирать деньги.
– Сара! – с мукой воскликнул Уилл.
Я рассмеялась.
– Гляди! – сказала я, указывая назад.
Капитан Томас оттолкнул кого-то, торопясь прорваться сквозь толпу, и тот человек толкнул его в ответ. То, что начиналось как стычка, переросло в многообещающую уличную потасовку. Капитана Томаса грубо двинули в плечо и сгребли за воротник, не пуская дальше. Я отплясывала на козлах, махала нашим преследователям и вопила во все горло.
– Прощай, ловец голубей! – торжествующе орала я. – Прощай, куцый! Прощай, недоумок! Жалкий ты плут! Боров в доспехах!
Кэб круто повернул за угол, и я потеряла равновесие. Я упала на сиденье и ухмыльнулась кучеру.
– Высади нас возле конюшен на Дэвид-стрит, – сказала я, и он кивнул, направляясь, куда я велела.
– Ночь у вас, судя по всему, удалась, – заметил он.
Я с наслаждением потянулась, думая, что документы спасены, и Уилл спасен, и я сама спасена от Хейверингов и всей это господской жизни.
– Отличная ночь, – согласилась я.
Экипаж остановился на углу, и Уилл выбрался наружу. Покачал головой, глядя на меня.
– Боже правый, Сара! – воскликнул он. – Это же были почти все мои деньги!
– Я пообещала кучеру тридцать гиней, если он нас вывезет, – сказала я. – Выворачивай карманы, Уилл.
Кучер спустился с козел, а мы с Уиллом обшарили каждый карман своих сюртуков и бриджей. Собрали семнадцать гиней и несколько медяков.
– Я вас на слове ловить не стану, – сказал кучер. – Семнадцать – это по-честному, столько я с вас и возьму.
Он забрал монеты с неохотно протянутой ладони Уилла и поехал прочь, улыбаясь до ушей.
С лица Уилла можно было резать гравюру «Крестьянин, обобранный в большом городе».
– Сара, то были наши последние деньги! – произнес он. – Как мы, по-твоему, доберемся домой?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: