Элизабет Эссекс - Почти скандал
- Название:Почти скандал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-085184-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Эссекс - Почти скандал краткое содержание
Никто, кроме лейтенанта Дэвида Коллиара, с первой минуты разгадавшего ее тайну. Он прямо это дает понять Салли и все же, сжалившись над обожающей море девушкой, медлит изгнать ее с фрегата.
Однако напряжение нарастает с каждым днем – Дэвид все больше влюбляется в Салли, и ежеминутно может разразиться скандал, который покроет ее несмываемым позором и разрушит его карьеру…
Почти скандал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я знаю такое местечко. Я…
Салли подняла руку, останавливая его.
– Не говори мне. Если я не буду знать, где это место, никто не заставит меня его раскрыть. Я, кстати, захватил еще вот это. – Она сунула руку в карман жилетки. – Рыболовную леску, которую также отдаю тебе. Мистер Уэрт, вы ведь не откажетесь отведать за обедом рыбки?
Салли, наверное, впервые увидела, как лицо мальчишки осветилось настоящей радостью.
– Я с удовольствием съем все, что хоть немного вкуснее говядины, разваренной в пудинг.
– Положись на нашего Пинки. Уж он об этом позаботится. И кстати… – Салли глянула на стоящие вдоль бортов клети. – Пинки, ты имеешь какие-то права на этих птиц? Можно ли приобрести долю в курице, чтобы получать от нее яйца?
Пинки, вскинув глаза кверху, поскреб лысину.
– Курица здесь стоит немало.
– Даю гинею. – Салли показала монету, зажатую меж пальцев. – Но за эти деньги я хочу иметь целую курицу, а не долю того, что она снесет.
Пинки поймал подброшенную монету.
– Договорились, сэр.
– Отлично. – Салли ободряюще приобняла Йена за плечи. – Ну вот, как я и говорил, жизнь на корабле можно улучшить. Для всех нас. За исключением мистера Гамиджа, конечно.
В глазах Уэрта светился восторг.
– И ты поделишься всем этим? Едой, яйцами и остальным?
– Конечно. Мы ведь соседи по кубрику. Более того, мы друзья. И я надеюсь, ты быстро убедишься, что я горой стою за своих друзей.
– Спасибо. – После столь мало обнадеживающего начала флотской жизни Уэрту, видимо, не верилось, что у него могут появиться здесь друзья. – Я очень тебе признателен. Но откуда ты знаешь про возможность обмена, о долях в курице? Про рыболовную леску? Я о таком даже и не думал.
– Мои старшие братья уже побывали гардемаринами, и всем им пришлось попробовать крыс. Я многое узнал именно от них. Ну а ты, Йен? Откуда ты родом?
Мальчишка несколько замялся, после чего неохотно пробормотал:
– Из Глостершира.
Вероятно, он имел не слишком высокое происхождение, будучи сыном сельского священника или мелкого торговца, раз не хотел вдаваться в подробности.
– Насколько я знаю, это замечательные места, там очень красиво.
– Возможно. Но не так уж там и здорово. И никто из моих родичей не сравнится с твоими. Никто из них не служил на флоте, никто не рассказал мне о нюансах флотской жизни.
– А в моем семействе служили практически все. У моих близких в общем-то и нет иного выбора, кроме как пойти на флот.
И Салли фактически впервые осознала, насколько необычным это может быть для других, для тех, кому военно-морская карьера кажется чем-то несбыточным. До чего же это несправедливо.
Однако Йен Уэрт все же попал на флот и теперь нуждался в моральной поддержке. Ему необходимо увериться, что он может преуспеть на выбранной стезе, невзирая на типов вроде мистера Гамиджа.
– Расскажи мне поподробнее о Глостершире.
Йен Уэрт пожал плечами.
– Говорят, Сайрен-Касл очень красивый.
– В самом деле? Он чем-то знаменит? Я даже не знаю, где он находится. В Англии я практически нигде не был. Хотя мне довелось побывать во многих иноземных портах и в разных экзотических местах, в родной Британии я катался лишь по южному побережью, между Фалмутом и Портсмутом. Ты наверняка знаешь о нашей стране гораздо больше, чем я.
Уэрт улыбнулся. Хоть и робко, но для начала и это неплохо.
– Ты так думаешь? Вряд ли я могу знать больше твоего.
Салли тоже улыбнулась в ответ, довольная тем, что ее усилия приносят плоды.
– Наверняка есть множество вещей, о которых ты осведомлен куда больше меня. Я знаю лишь о море, о парусах, о военно-морском флоте, поскольку вырос в этой среде. Ты тоже многому здесь научишься, несмотря на отсутствие знакомства с морем. А вообще, любые знания рано или поздно пригодятся.
Мальчишка некоторое время обдумывал ее слова.
– Ну, я знаю кое-что о собаках. Их у моего отца всегда была целая свора. Также я немного знаю о сельском хозяйстве, об арендаторах, о содержании поместья. Только сейчас мне от этого мало проку.
Салли совсем не хотелось, чтобы он снова впал в уныние.
– Поместья?.. Так твой отец землевладелец?
– Ну да… У него много земли. Ему принадлежит Сайрен-Касл, вся земля Сайрен-Парка да и, наверное, почти весь город. Он виконт. Виконт Рейнсфорд. Но я всего лишь его второй сын.
Таков был удел вторых сыновей аристократов – оставаться «запасными». Уилл Джеллико тоже был из их числа.
Хотя у обоих мальчишек отсутствовали и морской опыт, и связи во флоте, каковые имелись у Кентов, они определенно принадлежали к семьям, обладавшим достаточными средствами, чтобы пристроить своих чад на избранном поприще. А также достаточным влиянием, чтобы содействовать их дальнейшему продвижению по службе.
Вероятно, именно поэтому мистер Гамидж, не имевший ни влияния, ни покровителей, ни друзей, испытывал такую неприязнь к этим мальчуганам.
– А кому-нибудь еще, кроме мистера Гамиджа, известно о твоей семье?
Йен пожал плечами.
– Не знаю. Думаю, капитану Маколдену должно быть известно. Отец сказал, что ему пришлось купить для меня койку на этом корабле.
Салли уже сожалела о том, что подняла данную тему, видя, как Йен вновь скатывается в удрученное состояние.
– Нам очень повезло, что мы получили свои койки, несмотря на присутствие в нашем кубрике мистера Гамиджа. Капитан Маколден очень удачливый моряк, и, можешь не сомневаться, твоему отцу пришлось постараться, чтобы определить тебя на его корабль. Тысячи мальчишек наверняка обрадовались бы возможности получить свою долю вознаграждения за те трофеи, что захватил капитан Маколден. А таких случаев, по слухам, было немало.
Да, тысячи мальчишек… Но отнюдь не все. Ричарду это совсем не нужно. И несчастному Йену, возможно, тоже. Он скорее предпочел бы остаться в отцовском поместье и проводить свои дни в сельскохозяйственных заботах, вместо того чтобы осваивать флотские премудрости. Раньше Салли об этом не очень-то задумывалась. Далеко не каждое семейство отправляло на флот целый выводок сыновей. И, возможно, имелась некоторая мудрость в том, чтобы определять своих отпрысков на различные служебные поприща. Поэтому, быть может, Ричард не так уж и не прав.
– Мистер Кент, вас хочет видеть капитан Маколден, – прервал ее размышления вернувшийся Пинки, который выглядел несколько обеспокоенным. – Он ждет вас в своей каюте. Вам лучше поторопиться.
Ну вот и все… Салли встала и оправила мундир. Ради чести семьи очень важно предстать перед командиром в наилучшем виде. И ей следует быть благодарной мистеру Коллиару за то, что он не стал поднимать лишнего шума. Оставалось только надеяться, что корабль она также покинет тихо и незаметно, без скандала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: