Шерри Джонс - Четыре сестры-королевы

Тут можно читать онлайн Шерри Джонс - Четыре сестры-королевы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-love, издательство Array Литагент «Эксмо», год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Шерри Джонс - Четыре сестры-королевы
  • Название:
    Четыре сестры-королевы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Эксмо»
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-70936-6
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Шерри Джонс - Четыре сестры-королевы краткое содержание

Четыре сестры-королевы - описание и краткое содержание, автор Шерри Джонс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Среди душистых трав и ярких цветов Прованса под тщательным надзором честолюбивой матери растут четыре девочки – Маргарита, Элеонора, Санча и Беатриса. Их пророчат в королевы, ведь только в силах сестер прекратить жестокие феодальные войны. Брак Маргариты с молодым Людовиком IX сделает ее королевой Франции, а Элеонора, обручившись с Генрихом III, станет правительницей Англии. Застенчивая Санча и своенравная Беатриса выйдут замуж за знатных феодалов, которые тоже должны стать королями. Казалось бы, в Европе наконец воцарится мир. Но соперничество, любовь к супругам и амбиции родственников не дадут сестрам заключить долгожданный альянс…

Четыре сестры-королевы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Четыре сестры-королевы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шерри Джонс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сноски

1

Перевод М. Кононова.

2

Философом называли Аристотеля.

3

Мама, матушка ( старофр. ).

4

Здесь: прекрасно ( фр. ).

5

Моя красавица ( фр. ).

6

Тробайрицы (trobairitz) – так называли в Провансе женщин-трубадуров.

7

Папа ( старофр. ).

8

Имеется в виду Артемизия I Карийская, воевавшая на стороне персов в морском сражении при Саламине в 480 г. до н. э.

9

Катары – представители христианского религиозного движения XI–XIV вв., резко выступавшие против культа святых, реликвий и т. п. По мнению католического Рима – опасные еретики ( ред. ).

10

Да здравствует королева! ( фр. )

11

Да здравствует королева Маргарита! ( фр. )

12

Утремер (Outremer, «Земля за морем») – Иерусалимское королевство. Это христианское государство возникло в 1099 г. после Первого крестового похода и просуществовало до 1291 г.

13

Да здравствует новая королева! Да здравствует Маргарита! ( фр. )

14

Да здравствует Франция! ( фр. )

15

Здесь: самое главное ( фр. ).

16

Согласие на брак ( лат. ).

17

Анахронизм: коньяк появился только в XVI–XVII в.

18

Прекрасно! Мадам, мы очарованы ( фр. ).

19

Да здравствует король!.. Да здравствует королева! ( фр. )

20

Отче наш ( лат. ).

21

Радуйся, Мария ( лат. ).

22

Верую ( лат. ).

23

Отец наш, который на небесах, да святится имя твое ( лат. ).

24

Вот ( фр. ).

25

Без сомнения ( фр. ).

26

Ланселот Озерный (фр. ).

27

Пять портов – союз пяти портовых городов в графствах Суссекс и Кент.

28

В XIII веке графом называли владельца графства, а слово «барон» обозначало титул, дающий определенные права, поэтому граф Кент заседает в совете баронов.

29

Дерьмо ( фр. ).

30

Имеется в виду Балдуин II де Куртене (1217/1218—1273), император Латинской империи.

31

Потому что любовь ( старофр. ).

32

Сирвенты, один из жанров поэзии трубадуров ( фр. ).

33

Оттобуоно, или Оттобоне, – возможно, автор имеет в виду Оттобуоно Фьески. Правда, папским легатом в Англии он был в 1265 году, после восшествия на престол папы Климента IV.

34

Отче, святой отец ( фр. ).

35

На самом деле средневековая аристократия в танцах была весьма чопорной. Вальс появился веков на пять позже, да и то сначала считался вульгарным танцем.

36

Бабушка ( фр. ).

37

Праздники ( фр. ).

38

Собака, сука ( фр. ).

39

Замок ( фр. ).

40

Душенька ( фр. ).

41

Анахронизм: в XIII в. еще не было рапир.

42

Бабушка ( фр. ).

43

Анахронизм: бренди появилось только в XVI–XVII вв.

44

Анахронизм: «воронье гнездо» (бочка на мачте для наблюдателя) было изобретено в начале XIX в.

45

«Взять крест» означает «принять участие в крестовом походе».

46

Анахронизм: в XIII веке одежда не имела карманов.

47

Какая неожиданность! ( фр. )

48

Французская аллегорическая поэма XIII в., написанная двумя авторами – Гийомом де Лоррисом и Жаном де Меном. Первая часть читалась как кодекс куртуазной любви, вторая стала энциклопедией познаний того времени ( ред. ).

49

По-французски triste означает «печальный».

50

Непонятно, почему священник называет короля «Его Величество». В XIII в. говорили «Его Милость».

51

Боже мой! ( фр. )

52

Отец наш, который на небесах, да святится имя Твое ( лат. ).

53

До свидания ( фр. ).

54

«Roman de Renard» («Роман о Лисе») – средневековый сатирический роман.

55

Сердце льва ( фр. ).

56

Эта песня трубадура Бернара де Вентадорна «Pel doutz chan que’l rossinhol fai» на старофранцузском звучит так:

Domna, vostre sui e serai,
Del vostre servizi garnitz.
Vostr’ om sui juratz e plevitz,
E vostre m’era des abans.
E vos etz lo meus jois primers,
E si seretz vos lo derrers,
Tan com la vida m’er durans.

57

Сука ( фр. ).

58

Валлийская Марка – традиционное название областей на границе Уэльса и Англии ( ред. ).

59

Шотландская Марка – так назывались земли, прилегающие к англо-шотландской границе.

60

Обязательный ( фр. ).

61

Королевство ( итал. ).

62

Имеется в виду Аристотель.

63

Помилуй меня, Боже, в великой милости Твоей. Слава Отцу и Сыну и Святому Духу ( лат. ) – католическая молитва.

64

Услышь нас, Господи ( лат. ).

65

Анахронизм: кружева появились лишь в XIV веке. А носовые платки в средневековой Европе получили распространение только в эпоху Возрождения.

66

Нелепость: Ги – это, по всей видимости, Ги де Фулькуа, который в 1264 году был направлен в Англию как папский легат. Но в феврале 1265 года он сам взошел на папский престол под именем Климента IV.

67

Какая неожиданность! ( фр. )

68

Мухоловка ( фр. ).

69

Triste по-французски значит «печальный».

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Шерри Джонс читать все книги автора по порядку

Шерри Джонс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Четыре сестры-королевы отзывы


Отзывы читателей о книге Четыре сестры-королевы, автор: Шерри Джонс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x