Ирэне Као - Я люблю тебя
- Название:Я люблю тебя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «5 редакция»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-73241-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирэне Као - Я люблю тебя краткое содержание
Жизнь без любви, жизнь, полная свободных отношений, – вот новая мантра Элены, которая стала совсем другим человеком с тех пор, как отказалась от надежной любви Филиппо и всепоглощающей страсти Леонардо. У нее было все, теперь нет ничего. Каждую ночь Элена готова проводить с новым мужчиной, только чтобы заполнить пустоту и заглушить боль в груди.
В самый тяжелый момент, когда все отвернутся от Элены, Леонардо вновь окажется рядом и увезет девушку на свою родину – остров Стромболи. Сицилия, вулкан, море, глаза любимого мужчины способны исцелить ее, вернуть вкус к жизни, любви, искусству. Но впереди еще много препятствий: прошлая жизнь Леонардо встает на их пути, и кажется, что ничего уже нельзя изменить…
Я люблю тебя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
8
Польпетте (итал. polpette ) – маленькие котлетки круглой формы, размером с грецкий орех, из мяса, рыбы или овощей.
9
Спиедини (итал. spiedini ) – закуски, нанизанные на шпажки, что-то вроде маленького шашлыка из мяса или овощей.
10
Остерия (итал. osteria ) – тип закусочной, где подают только алкогольные напитки и небольшие закуски, без горячего.
11
« California Dream Man » – знаменитая группа стриптизеров мужского пола, очень популярная в Италии.
12
Доломити (итал. Dolomiti ) – горная гряда, относящаяся к Восточным Альпам в Италии и растянувшаяся между провинциями Беллуно, Тренто, Удине и Порденоне.
13
ARCI (итал. Associazione Ricreativae Culturale Italiana ) – социально-культурная организация, созданная в период освобождения от фашизма. В настоящий момент организация несет исключительно культурную функцию.
14
Брискола (итал. briscola ) – популярная в Италии карточная игра с колодой в 40 карт.
15
Джорджоне (итал. Giorgione ) – псевдоним Джорджио Гаспарини, одного из самых таинственных итальянских художников XVI века, работавшего в Венеции. Он первым из итальянских живописцев внедрил в религиозные картины натуралистические пейзажи.
16
Чичероне (итал. cicerone ) – туристический гид.
17
Водный трамвайчик, каким пользуются в Венеции.
18
Национальный памятник Витторио Эмануэле II в Риме, на площади Венеции, называемый также «Витториано».
19
Галереи Академии (итал . Le Gallerie dell’Accademia ) – венецианский музей, где представлена выдающаяся коллекция венецианской живописи XIV–XVIII веков.
20
«Буря» (итал. « La Tempesta ») – самая известная картина Джорджоне.
21
Школа Сан-Рокко (итал. La Scuola Grande di San Rocco ) – античное здание в Венеции, расположено на Кампо Сан-Рокко и знаменито своими фресками.
22
Тинторетто – псевдоним Якопо Робусти, одного из основных представителей Венецианской школы живописи.
23
Невозможная миссия ( франц. ).
24
113 – номер полиции в Италии.
25
Белый флаг в Венеции вывешивается на судне в знак присутствия тяжелобольного при путешествии по венецианским каналам, для того чтобы встречные суда уступали дорогу.
26
Церковь Санта-Мария-деи-Мираколи – церковь в стиле эпохи Возрождения в районе Каннареджио.
27
Палаццо Пизани Моретта (итал . Palazzo Pisani Moretta ) – исторический дворец на Гранд-канале, принадлежащий семье Пизани Моретта. В настоящее время дворец является местом проведения Гранд-бала в период Венецианского карнавала, а также сдается в качестве резиденции для частных торжеств и свадеб.
28
«Que guapa!» ( испан. ) – «Какая красотка!»
29
Prosecco Superiore di Cartizze ( итал. ) – вид белого игристого вина просекко, производящийся в Катицце, в провинции Тревизо. Этот вид просекко считается одним из лучших и эксклюзивных белых вин.
30
Порта Портезе (итал. Porta Portese ) – ворота в Риме, которые были построены в 1644 году.
31
Сан-Франческо-а-Рипа (итал . San Francesco a Ripa ) – церковь в Риме, в районе Трастевере, была посвящена Франциску Ассизскому. Святой Франциск несколько раз останавливался там на достаточно долгий период во время визитов к Папе между 1209 и 1223 гг.
32
Джан Лоренцо Бернини (итал . Gian Lorenzo Bernini ) – знаменитый итальянский скульптор и архитектор, работавший в XVII веке.
33
Трастевере (итал. Trastevere ) – простонароный район Рима, находящися на правом берегу Тибра, к югу от Ватикана, в последнее время вошедший в моду.
34
Спритц (итал. spritz ) – легкий алкогольный коктейль, популярный в Италии в час аперитива. Это смесь белого вина и безалкогольного напитка «Джинджерино».
35
Стромболи (итал. Stromboli ) – один из островов Эолийского архипелага Сицилии, где находится активный вулкан.
36
Стромболи знаменит своими пляжами с черным песком, образовавшимся в результате разрушения вулканических пород.
37
Iddu на сицилийском диалекте означает «ОН», этим термином население Стромболи называет вулкан острова.
38
«ApeCar» – типично итальянский мотороллер на трех колесах с кабиной водителя, производимый «Piaggio».
39
Роберто Росселлини – один из самых значимых режиссеров в истории итальянского кинематографа, способствовавший его развитию и всемирной славе такими фильмами, как «Рим – открытый город».
40
Picciriddu – «малыш» на сицилийском диалекте.
41
Стромболиккио (итал. Strombolicchio ) – буквально «маленький Стромболи».
42
Лигурия – северо-восточный регион Италии на побережье Лигурийского моря, его центр – Генуя.
43
Спьяджа Лунга (итал. Spiaggia Lunga ) – длинный пляж.
44
la pasta al fuoco ( итал. ) – рецепт Эолийских островов, паста с соусом из помидоров, острого красного перца, каперсов и мягкого сыра рикотта.
45
Курт-бульон – пряный отвар, в котором варят различные продукты (мясо, рыбу, ракообразных).
46
Зубан – вид морских рыб семейства спаровых, обитающих в восточной Атлантике, Средиземном и Черном морях.
47
Касание; укол в фехтовании ( франц. ). В переносном смысле – признание преимущества оппонента.
48
Более привычное нам название цмина песчаного – бессмертник.
49
Прерафаэлиты (англ. рre-raphaelites ) – направление в английской поэзии и живописи, возникшее во второй половине XIX века и противостоявшее условностям Викторианской эпохи.
50
Данте Габриэль Россетти – британский поэт и живописец, один из основателей движения прерафаэлитов.
51
penne all’eoliana ( итал. ) – блюдо из коротких макарон пенне с соусом из помидоров, оливок, тунца и каперсов.
52
Ochos adelante ( исп . «восемь вперед») – танцевальное па танго, при котором выполняют шаг вперед, разворот и еще один шаг вперед.
53
Casqué ( исп. ) – танцевальное па танго: партнер придерживает склонившуюся назад даму за талию.
54
Добрый вечер ( франц. ).
55
Синьора (итал. signora ) – обращение к замужней женщине.
56
Розовая футболка вручается чемпиону велогонки.
57
Аранчино (итал. arancino ) – традиционная сицилийская закуска, шарик из риса с разнообразной начинкой, обжаренный в масле и панировочных сухарях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: