Аманда Квик - Искушение
- Название:Искушение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-113475-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аманда Квик - Искушение краткое содержание
Хрупкой девушке ни за что не справиться с этими негодяями, ей нужен в защитники сам дьявол… такой, к примеру, как Гидеон Вестбрук, виконт Сент-Джастин, чье лицо изуродовано шрамом, а имя овеяно в округе самыми мрачными слухами, сплетнями и легендами. Уж этот человек точно не испугается схватки с бандитами… если, конечно, Гарриет удастся убедить его ей помочь.
Так начинается один из самых прелестных романов Аманды Квик – очаровательная история любви самой невероятной парочки, какую только можно вообразить, и их захватывающих, увлекательных и забавных приключений.
Искушение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ах да. Мое письмо. – Она с облегчением улыбнулась. – Значит, вы все-таки получили его. И сразу же приехали. Я знала, что вы так и сделаете. Все говорят, что вы давно махнули рукой на все происходящее здесь, в Аппер-Биддлтоне, но я-то не сомневалась в ошибочности подобных суждений. В конце концов, вы ведь отсюда родом, верно?
– Истинная правда, – сухо ответил Гидеон.
– В таком случае у вас должны быть прочные связи с нашей землей. Ваши корни здесь, пусть вы и решили жить в одном из других поместий. Вы просто не можете не испытывать чувства долга и ответственности перед родными местами.
– Мисс Померой!
– Не можете же вы отвернуться от деревни, что вас вскормила. Вы – виконт, наследник графского титула. Вам известно, что стоит за словом «обязанность», и…
– Мисс Померой! – Гидеон поднял руку, призывая ее замолчать. Когда это помогло, он даже удивился. – Давайте-ка расставим все точки над «i», мисс Померой. Я сомневаюсь, что меня чрезмерно заботит судьба Аппер-Биддлтона, мне хватает и того, что земли приносят доход. Случись так, что они перестанут приносить достаточную прибыль, смею вас уверить, я продам их без угрызений совести.
– Но жизнь большинства людей в округе так или иначе зависит от вас! Будучи крупнейшим землевладельцем этих мест, вы обеспечиваете экономическую стабильность целого региона. Этого-то вы не можете отрицать.
– Мои интересы в Аппер-Биддлтоне чисто финансовые и лишены какого-либо эмоционального оттенка.
От подобного заявления Гарриет, казалось, опешила, но тут же нашлась:
– Вы смеетесь надо мной, милорд. Бесспорно, судьба деревни вам небезразлична. Вы ведь откликнулись на мое письмо, разве не так? Вот вам и доказательство моей правоты.
– Мисс Померой, меня сюда привело обычное любопытство, ничего более. Ваше письмо – не что иное, как высочайшее повеление. Я не привык, чтобы меня вызывали незнакомые мне особы и тем более чтобы они читали мне лекции по поводу моего долга и обязанностей. Должен признать, мне было в высшей степени интересно встретиться с дамой, которая считает, что имеет право на такую дерзость.
– Ах! – На лице Гарриет появилось выражение настороженности. Впервые с того момента, как приехал виконт, она, видимо, осознала, что он не совсем в восторге от назначенного ею свидания. Она попробовала улыбнуться. – Простите меня, милорд. Вероятно, тон моего письма был несколько категоричным.
– Мягко сказано, мисс Померой.
Чуть прикусив нижнюю губу, она напряженно смотрела на гостя.
– Должна признать, что временами я склонна быть… резковатой.
– Напористой – более точное определение. Или, может быть, требовательной. Даже деспотичной.
Гарриет вздохнула:
– Наверное, это обусловлено тем, что мне постоянно приходится принимать решения. Папа был прекрасным человеком во многих отношениях, но он больше интересовался делами церкви и жизнью своих прихожан, а не повседневными заботами родных. Тетя Эффе милейшее создание, но у нее другое воспитание, чтобы вести дела, понимаете? А моя сестра только что выпорхнула из детской. У нее нет жизненного опыта.
– А вы очень давно ведете хозяйство и научились отдавать команды и приказы, касающиеся домашних дел, – заключил Гидеон. – Вы это подразумеваете, мисс Померой?
Она улыбнулась: его проницательность явно пришлась ей по душе.
– Именно это. Вижу, вы меня поняли. Не сомневаюсь, вы понимаете также, что кто-то должен постоянно принимать решения и прокладывать курс.
– Пожалуй. Как на капитанском мостике? – Гидеон представил Гарриет Померой капитаном одного из кораблей его величества и подавил мимолетную ухмылку. Гарриет в морской форме – это будет захватывающее зрелище. Виконт готов был поставить кругленькую сумму на то, что кормовая часть мисс Померой в бриджах будет выглядеть весьма заманчиво.
– Да, как на капитанском мостике, – согласилась Гарриет. – Таким образом, чаще всего решения принимаю я.
– Понятно.
– Далее. У меня остались серьезные сомнения по поводу того, что вы проделали такой путь из ваших северных имений с одной лишь целью – удовлетворить любопытство относительно дамы, написавшей вам в несколько резковатом тоне. Все-таки дела в Аппер-Биддлтоне вам небезразличны, признайтесь, милорд.
Гидеон пожал плечами и спрятал письмо в карман.
– Не стану спорить, мисс Померой. Я здесь, так что давайте займемся делом. Окажите любезность и сообщите мне наконец, что это за мрачная угроза, о которой вы упоминаете в письме, и почему дело надо решать с максимальной осмотрительностью?
Гарриет улыбнулась:
– О Господи, мало того, что я показалась вам категоричной, я еще и описала все в мрачных красках! Мое письмо, вероятно, напомнило вам один из готических романов Радклиф [1] Анна Радклиф (1764–1823) – английская писательница, одна из основоположников «готического жанра» (романа ужасов, «черного романа»). – Здесь и далее примеч. пер.
.
– Совершенно верно, мисс Померой. – Гидеон не стал сообщать ей, что письмо он перечитал несколько раз. Было в нем что-то такое – пылкий призыв о помощи, живое, чересчур драматичное построение фраз, – из-за чего ему ужасно захотелось встретиться с автором.
– Дело в том, сэр, что я не должна сомневаться, что полностью завладела вашим вниманием.
– Можете быть уверены, вы им завладели.
Гарриет снова подалась вперед и деловито скрестила руки.
– Если говорить открыто, милорд, недавно мне стало известно, что Аппер-Биддлтон, по всей видимости, является логовом шайки опасных бандитов и головорезов.
Веселья Гидеона как не бывало. Он вдруг подумал, а не сумасшедшая ли перед ним.
– Видимо, вы сочтете возможным пояснить данное заявление, мисс Померой?
– Пещеры, милорд. Вы, наверное, помните, что в скалах огромное количество пещер. Они ведь на ваших землях. – Она в нетерпении махнула рукой в сторону распахнутой двери, на гряду голых скал, застывших на страже побережья. – Злодеи облюбовали одну из пещер в скалах на берегу.
– Я достаточно хорошо знаю пещеры. Для Хардкаслов от них никогда не было никакого проку. Моя семья всегда позволяла охотникам за ископаемыми и любителям всего необычного исследовать их сколько душе угодно. – Гидеон нахмурился: – Не хотите ли вы сказать, что кто-то использует пещеры для сокрытия преступлений?
– Совершенно верно, милорд. Я обнаружила это несколько недель назад, когда обследовала новый проход в скалах. – В глазах Гарриет вспыхнул огонь. – Именно в этом проходе, сэр, я сделала многообещающие открытия. В том числе интереснейшая бедренная кость… – Вдруг она замолчала.
– Что-нибудь случилось?
– Нет-нет, конечно, нет. – Гарриет в досаде сморщила носик, состроив забавную гримаску. – Простите, милорд. Я отвлеклась. Со мной такое случается, стоит мне заговорить об ископаемых. Вряд ли вас интересуют мои исследования. Итак, вернемся к вопросу об использовании пещер в преступных целях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: