Салли Маккензи - Без ума от виконта
- Название:Без ума от виконта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-271-4374
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салли Маккензи - Без ума от виконта краткое содержание
Чудовищный скандал потряс родовую усадьбу.
Леди Джейн Паркер-Рот вступила в схватку с виконтом Эдмундом, которого приняла за грабителя!
В пылу сражения они разбили уникальную античную статую, чем вызвали к себе интерес неутомимых лондонских сплетниц, а главное, ухитрились влюбиться друг в друга до безумия.
Так начинается удивительная история, полная веселых и опасных приключений и, конечно же, пыткой, головокружительной страсти…
Перевод: Е. Пчелкина
Без ума от виконта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В комнату одновременно вошли две парочки и остановились возле чаши с пуншем. Пересмеиваясь, они посмотрели на Эдмунда и Джейн.
Эдмунд усмехнулся и зашептал:
– Хорошо бы нам показать им кое-что.
– Что ты… ох!
Эдмунд взял ее свободной рукой за подбородок и приподнял его, потом прижался губами к ее губам и протолкнул свой язык к ней в рот настолько глубоко, что их языки соприкоснулись. Джейн ничего иного не могла сделать – она прижалась к Эдмунду всем телом. Он убрал руку с ее подбородка – для того чтобы погладить Джейн по спине и ягодицам и еще крепче прижать к себе.
– Ура! Налейте еще по стаканчику пунша себе и леди, Альберт, и давайте полюбуемся прелестной сценкой!
Это, несомненно, прозвучал голос одного из мужчин.
Джейн съежилась. Мужчина, разумеется, имел в виду ее и Эдмунда.
Одна из женщин, которая говорила довольно грубым голосом и, так сказать, на языке улицы, расхохоталась и задала своему кавалеру вопрос:
– Как ты думаешь, стянут они с себя эти свои хламиды, а?
– Это сделало бы представление еще веселей, а, Бесси… или Бетти, как тебя там?
– Зови как хочешь, Рейф, какая разница?
Язык Эдмунда к этому моменту уже спрятался у него во рту, и Моттон зашептал на ухо Джейн:
– Помни, что в эту ночь мы играем свою роль. Опусти голову пониже и ничего не говори.
– Понятно.
Джейн не удержалась от искушения узнать, кто они, эти идиоты, и бросила на них беглый взгляд. Так, это сэр Рейфел Флиндон и мистер Альберт Айли. В благопристойном обществе оба выглядели вполне банально. Сэр Рейфел был худым и прыщавым, у него к тому же была заметная привычка глотать слова; мистер Айли отличался дородностью и почти полным отсутствием подбородка. Сегодня оба были одеты одинаково и весьма броско: в туники из красного бархата и обтягивающие зеленые панталоны. Что касается «леди», то на обеих были накидки в греческом стиле длиной до колен, подпоясанные серебряным шнурком на талии; один из концов опояски был закреплен на запястье соответствующего кавалера.
Сэр Рейфел улыбнулся Эдмунду и Джейн.
– Отведайте пунша, Братец Загадка, найдется стаканчик и для вашей леди. – Тут он хихикнул. – Если она и вправду леди, о чем трудно судить по ее одеянию, которое могло бы выглядеть поизысканней.
– Как насчет того, чтобы вы позволили нам познакомиться с ней поближе? – сказал мистер Айли, подавшись к Джейн.
Она поспешила спрятаться за спиной Эдмунда. Она не хотела, чтобы к ней хоть пальцем прикоснулась эта мерзкая тварь, и тем более не хотела оказаться узнанной.
– Прошу прощения, но эта леди чрезвычайно застенчива, а что касается меня, то я по натуре собственник.
Эдмунд произнес это с улыбкой, но и в тоне голоса, и в позе его обладателя была явная угроза. Мистер Айли и сэр Рейфел отступили на шаг назад.
– Ну что ж, ладно. – Мистер Айли откашлялся. – Ничего обидного я, разумеется, не имел в виду. Просто хотел сделать вам приятное. – Он еще раз кашлянул. – Полагаю, нам пора пойти и посмотреть, что представляет собой пресловутый храм Бахуса. Что скажешь на это, Рейф?
– Отлично. Прекрасная мысль. Идемте, девочки.
На прощание сэр Рейфел бросил на Эдмунда опасливый взгляд, после чего вся компания удалилась из комнаты.
Эдмунд принюхался к напитку в своем стакане, сделал глоток – и поставил оба стакана обратно на стол.
– Не будем пить так называемый пунш. Это почти ничем не разбавленный джин. – Он накрыл ладонью руку Джейн, которую она все еще держала на его предплечье. – Давай-ка примемся за поиски статуэтки.
Они вошли в соседнюю комнату, стены которой были оклеены обоями винного цвета, такого же цвета был и ковер на полу. Воистину храм Бахуса. Статуя этого божества украшала фонтан посреди помещения. Из кувшина, который Бахус держал в руке, изливалась в бассейн фонтана струя темно-красного вина. Собравшиеся вокруг фонтана развеселые гости подставляли под струю свои стаканы или черпали вино прямо из бассейна. Сэр Рейфел, мистер Айли, а также их спутницы явно уже допили свой пунш и теперь наслаждались напитком из фонтана.
Джейн вдруг заметила, как некий джентльмен в тоге изогнулся таким образом, чтобы вино из кувшина Бахуса попадало ему прямо в рот. Приятели джентльмена разразились громким хохотом, а потом один из них толкнул его, и тот с громким плеском свалился в бассейн.
– Черт побери, Кларден! – Мужчина тряс головой, словно мокрый пес, разбрызгивая во все стороны вино. – Я одолжил эту проклятую тогу у Дженленда, он уж точно доберется до моей задницы!
– Дженленд годами охотился за твоей задницей, Даттлинг.
Все захохотали, но Даттлинг, который орал во все горло, выбрался из фонтана и набросился на Клардена. Оба рухнули на пол и принялись тузить друг друга, а зрители заключали пари на то, кто из них станет победителем.
Джейн передернуло от звука удара кулаком по человеческой плоти.
– Неужели никто не может их разнять, пока они не покалечили друг друга?
Эдмунд в ответ пожал плечами и сказал:
– Оба они настолько пьяны, что не в состоянии причинить серьезное увечье. Через минуту оба даже не вспомнят, из-за чего подрались, и снова станут наилучшими друзьями.
Почти сразу после этих слов Даттлинг обхватил Клардена и швырнул в фонтан. Кларден огляделся по сторонам, сгреб Даттлинга в охапку и повалил на себя. Одна из женщин расхохоталась и спрыгнула к ним – совершенно голая, только с красной ленточкой на одном запястье.
Публика пришла в неистовый восторг, и еще несколько человек разделись догола, желая искупаться в вине.
– Я как-то вдруг утратил чувство жажды, а ты?
Джейн взглянула на бултыхающихся в фонтане и ответила:
– Не могу сказать, что я ее испытываю.
– Давай поищем здесь Пана, пока все заняты совсем другим делом.
Они обошли комнату по периметру, стараясь держаться подальше от винных брызг, но не обнаружили ничего, кроме маленького фикуса.
– Вот досада! Я-то надеялся, что мы сразу найдем статуэтку и удалимся до того, как вся эта публика окончательно потеряет контроль над собой.
Тем временем шалуны в фонтане занимались тем, что набирали вино в рот и плевались им друг в друга.
– Может, в других комнатах обстановка более спокойная?
Эдмунд смерил Джейн долгим взглядом.
– Что это, шутка, или ты решила прикинуться несмышленой барышней? Здесь чем дальше, тем хуже, если, как я и полагаю, нынешнее сборище подобно всем предыдущим.
– А ты побывал на многих?
– Нет, я, по возможности, старался этого избегать. Идем дальше.
Звуки вальса нахлынули на них, когда они переступили порог следующего помещения. Оркестр играл в дальнем конце зала, пары кружились в танце, но чем они при этом занимались… дам-патронесс из круга Олмаков всех разом хватил бы апоплексический удар при одном взгляде на происходящее в этом бальном зале. Вальсировали немногие, но при этом они так тесно прижимались друг к другу, что казалось, ноги их вот-вот перепутаются и пара рухнет на пол. Большинство вообще не обращало внимание на музыку. Две женщины – точно ли это не леди Ленден и леди Таркингтон? – страстно целовались, и кучка мужчин поощряла их громкими возгласами, а справа от этой группы двое мужчин и две женщины… Джейн даже не могла себе представить, чем они занимаются, но что бы оно ни было, все они тесно прижались друг к другу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: