Дэвид Льюис - Дитя мое
- Название:Дитя мое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2015
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-9665-0, 978-966-14-9309-3, 978-5-9910-3320-6, 978-966-14-9668-1, 978-966-14-9669-8, 978-966-14-9667-4, 978-966-14-9666-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Льюис - Дитя мое краткое содержание
Удача улыбнулась Келли – похоже, ее похищенная дочурка нашлась! Восемь лет Келли искала малышку, и наконец ей сообщили о похожем ребенке… Это девочка, которую после смерти родителей воспитывает дядя, Джек Ливингстон. Она очень тоскует по материнской ласке… Когда в их доме появляется Келли, Натти готова назвать ее мамой. Вскоре молодая женщина понимает, что не сможет расстаться с мужчиной и малышкой, даже если окажется, что Натали ей не дочь. Впервые за долгие годы Келли вновь мечтает о любви и счастье, а Джек уверен, что встретил свою единственную… Но Келли боится сказать любимому правду. Вдруг он узнает, что Келли хотела отнять у него Натали?
Дитя мое - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Кстати, – произнес Джек, – сегодня к нам на ужин придет мисс Джоунз.
Натти остановилась.
– Что?
Джек повторил. Девочка расстроилась, вполне логично решив: ужин со школьным психологом означает, что у нее проблемы. Джек попытался развеять ее страхи, но Натти его слова не переубедили.
– Зачем ей в таком случае приходить?
– Я хочу получше ее узнать, золотце, – чувствуя, что ему не хватает воздуха, произнес Джек. – Карен, по-моему, милая женщина.
Натти поморщилась, словно хотела сказать: «Ты шутишь?»
– А вы с Лаурой отправитесь в торговый центр и поужинаете в кафе, – предложил он, надеясь, что это порадует девочку.
– Постой! Я что, не буду есть спагетти?! – Лицо ее помрачнело. – Лучше я поеду в кафе с мисс Джоунз, а ты оставайся ужинать с Лаурой.
Не успел Джек ответить, а Натти уже устремилась прочь, совсем не думая о том, куда катится ее тележка. Хмыкнув, Джек догнал девочку. Вместе они закончили обход супермаркета. Когда все указанные в списке продукты оказались в тележке, Джек обнаружил там дюжину банок консервированного супа.
– Что это, Натти? – указывая на консервы, поинтересовался он.
– Для церковного буфета… Помнишь?
Ага… Джек вспомнил объявление, которое делали в воскресенье в церкви.
По дороге домой Натти с неожиданным рвением принялась искать волну подходящей радиостанции, поворачивая ручку приемника.
– У меня просто свидание, – попытался успокоить девочку Джек.
Натти недовольно фыркнула и скрестила руки на груди.
Желая закончить разговор и надеясь остановить надвигающуюся грозу, Джек свернул на парковку перед местным магазином красок. Солнечный свет отражался от лобовых стекол автомобилей, стоящих в соседнем ряду. Как обычно по субботам, здесь было довольно тесно.
Джек перевел дух.
– Ладненько. Мне следовало поговорить с тобой об этом раньше, а не сваливать все на твою голову так неожиданно.
Девочка приподняла голову и быстро заморгала.
– Папа! А что будет с Лаурой, если ты женишься на Карен?
Пропустив мимо ушей «если ты женишься на Карен», Джек ответил:
– Ничто не изменится. Лаура, как и прежде, будет с нами.
– Всегда что-нибудь да меняется, – пожаловалась Натти. – Карен Лаура не понравится. И никому не понравится. Никто ее не понимает так, как я. Только я на ее стороне…
– Золотце…
– Почему бы тебе не взять ее в жены?
Джек отстранился… Уж слишком хмурым был взгляд его приемной дочери. Машина, стоявшая за ними, просигналила.
– Мы уже говорили на эту тему, Натти.
– А меня не устраивает…
– Я и Лаура – друзья… только друзья. Прежде чем жениться, надо этого человека полюбить.
Отвернувшись к окну, девочка упрямо покачала головой.
– Лаура уже ходила на свидания. Ты об этом знаешь?
– Я не удивлен…
– Когда-то у нее был кавалер, – тихо произнесла Натти. – Из-за него ее выгнали.
Джека слова племянницы удивили. Прежде никто ему этого не говорил, и он понятия не имел, из-за чего Лауру изгнали из общины.
– Сомневаюсь, что ее могли изгнать только за то, что у нее появился кавалер.
Натти упрямо закивала головой, а потом ее лицо вдруг осунулось. Девочка покраснела. Видно было, что ей стыдно.
– Я не должна была этого говорить. Это личное…
– Я никому не скажу, – пообещал Джек.
– Нельзя рассказывать.
– Послушай, Натти. Я решил пригласить Карен на свидание. Я не уверен, что из этого что-нибудь получится. Верю, что Господь укажет мне правильный путь.
Натти вздрогнула.
– А ты будешь встречаться с другими женщинами, помимо мисс Джоунз?
– Не исключено.
Девочка посмотрела на дядю как на умалишенного.
– Я правильно поняла: ты собираешься встречаться с женщинами? Папа! Ты никогда прежде ни с кем не встречался.
Джек нахмурился.
– Лучше пристегни ремень безопасности, – сказал он. – Нам надо сдать назад.
С преувеличенной медлительностью Натти разгладила складки на шортах, приняла удобное положение на сиденье, заправила футболку, смахнула пряди волос, спадающие на глаза, и только после этого защелкнула замок ремня безопасности.
Сдав назад, Джек взглянул на свою воспитанницу. Девочка скривилась.
– Поверить не могу, что ты сказал мне за две минуты до ее прихода.
Джек сердился, но молчал.
– Почему ты не хочешь жениться на Лауре ? – спросила Натти.
Поджав губы, девочка молчала всю дорогу домой.
«Чудненько вышло», – мрачно подумал Джек.
Глава 14
Из своего кабинета Джек слышал, как шумит вентилятор духовки. В ней Лаура готовила ужин, который подадут к так называемому свиданию с Карен Джоунз. Проходя чуть раньше по кухне, он заметил на разделочной доске нарезанные овощи для салата. В воздухе витал богатый запах кипящего на огне томатного соуса. Ранее Сан заявила, что для первого свидания спагетти – совсем не то, что нужно. Теперь он задавался вопросом: не придется ли вечером жарить стейки или лососину на гриле, стоявшем на лужайке за домом. Впрочем, давать задний ход времени уже не оставалось. К тому же Джек не чувствовал себя в достаточной мере уверенным в том, что сможет самостоятельно приготовить меню званого ужина.
Сидя в кабинете, он подводил итоги месячной арендной платы, выплаченной его летной школой, когда послышались легкие шаги маленьких ножек. Холодные и влажные ручки обняли его за шею. Шелковистые волосы Натти защекотали его.
– Извини меня. Я еще маленькая. Ты меня любишь, папа?
Джек взял ребенка за руки. В глазах девочки читалось раскаяние.
– Я очень люблю мою маленькую девочку, – повернувшись, сказал он.
Натти смиренно шмыгнула носиком.
– Значит, мы друзья?
Он обнял ребенка.
– Мы всегда останемся друзьями, дорогуша.
– И ты не женишься, не поставив меня в известность?
Джек пристально взглянул девочке в глаза. Натти наморщила носик и, прикрыв лицо руками, трижды чихнула. На ее личике появилось раскаяние.
– На тебя не попало?
Дядя вытащил салфетку из коробки (Лаура всегда держала в доме множество таких коробок), вытер девочке нос и обнял ее за плечи.
– Ладно. На чем мы остановились перед взрывом?
Оба рассмеялись.
– Послушай, Натти: я ни на ком не женюсь до тех пор, пока мы все не обсудим. Договорились?
– Договорились.
Они обменялись рукопожатием. Джек постарался не обращать внимания на нечто влажное, запачкавшее мизинец и часть ладони ребенка.
«Воспитание ребенка – не для слабонервных», – улыбнувшись, подумал он.
Вроде бы успокоившись, Натти выбросила салфетку в корзину для бумаг и побежала на кухню помогать Лауре. Джек также покинул свою обитель и принялся пылесосить гостиную.
Позже, когда он и Лаура сидели за столом, зазвонил телефон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: