Дэвид Льюис - Дитя мое
- Название:Дитя мое
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2015
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-9665-0, 978-966-14-9309-3, 978-5-9910-3320-6, 978-966-14-9668-1, 978-966-14-9669-8, 978-966-14-9667-4, 978-966-14-9666-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Льюис - Дитя мое краткое содержание
Удача улыбнулась Келли – похоже, ее похищенная дочурка нашлась! Восемь лет Келли искала малышку, и наконец ей сообщили о похожем ребенке… Это девочка, которую после смерти родителей воспитывает дядя, Джек Ливингстон. Она очень тоскует по материнской ласке… Когда в их доме появляется Келли, Натти готова назвать ее мамой. Вскоре молодая женщина понимает, что не сможет расстаться с мужчиной и малышкой, даже если окажется, что Натали ей не дочь. Впервые за долгие годы Келли вновь мечтает о любви и счастье, а Джек уверен, что встретил свою единственную… Но Келли боится сказать любимому правду. Вдруг он узнает, что Келли хотела отнять у него Натали?
Дитя мое - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
23
Милая ( нем. ).
24
Чипотле – мексиканская приправа, представляющая собой копченый красный перец халапеньо.
25
Хорошо ( нем. ).
26
Джордж Харви Стрейт (род. в 1952 году) – американский певец, один из наиболее популярных исполнителей кантри 1980–2000-х годов. ( Примеч. ред. )
27
Умный ( разг. нем. амишей ).
28
Персонаж фильма «В джазе только девушки» («Некоторые любят погорячее») (1959), главную роль в котором исполнила Мэрилин Монро. ( Примеч. ред. )
29
«Послание к римлянам апостола Павла», глава 8, стих 28.
30
Чай масала – напиток из Индокитая, получаемый путем заваривания чая со смесью индийских специй и трав.
31
Удивительный, чудесный ( разг. нем. амишей ).
32
Прозвище, созданное по созвучию имени тети и названия города Сан-Франциско. ( Примеч. ред. )
33
Уно – детская игра, для которой нужна колода специальных карточек.
34
Я очень сильно тебя люблю ( разг. нем. амишей ).
35
Китайские колокольчики – декоративное украшение, выполненное обычно из металлических трубок или бамбука, иногда с колокольчиками, бусинами и другими элементами; издают мелодичные звуки при порывах легкого ветерка.
36
«Черноглазая Сьюзен», или рудбекия (лат. Rudbeckia ) – род однолетних, двулетних и многолетних травянистых растений семейства Астровые, или Сложноцветные, включающий около 40 видов. ( Примеч. ред. )
37
Бигфут (сасквоч) – название предполагаемого млекопитающего, похожего на человекообразную обезьяну, якобы обитающего в лесах Северо-Тихоокеанского региона Северной Америки. Обычно его описывают как большого волосатого гоминида, передвигающегося на двух ногах. Ученые скептически относятся к его существованию. ( Примеч. ред. )
38
«Слон в комнате» (англ . elephant in the room ) – идиома, означающая «простая истина», «то, о чем всем известно, но на что не обращают внимания». ( Примеч. ред. )
39
«Книга Иова», глава 13, стих 15.
40
«Евангелие от Луки», глава 17, стих 6.
41
Кондитерское изделие из сливочного масла и сахарного сиропа, похожее на ирис. ( Примеч. ред. )
42
Питахайя – общее название для плодов нескольких видов из семейства кактусовых.
43
Буррито – мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепешки, в которую завернута начинка, например фарш, жареные бобы, рис, помидоры, авокадо и сыр.
44
Сбитый с толку, озадаченный ( разг. нем. амишей ).
45
«Мелочь пузатая» – ежедневный американский комикс, выходивший с 1950 по 2000 год, считается одним из самых популярных комиксов в мире.
46
Отец ( разг. нем. амишей ).
47
172 см. ( Примеч. ред. )
48
186 см. ( Примеч. ред. )
49
81,6 кг. ( Примеч. ред. ).
50
27,2 кг. ( Примеч. ред. ).
51
Гранола – традиционное в США блюдо для завтрака, содержащее плющеную овсяную крупу, орехи и мед, иногда рис, которые обычно запечены до хрустящего состояния.
52
Фильм режиссера Фрэнка Капры «Эта прекрасная жизнь» (англ. «It’s a wonderful life» ), вышедший на экраны в 1946 году, считается классикой мирового кинематографа. В США его показывают по телевидению каждый год на Рождество. В главных ролях снялись актеры Джеймс Стюарт и Донна Рид. Действие происходит в небольшом городке Бедфорд Фоллз, который главному герою приходится защищать от злого банкира Генри Поттера. ( Примеч. ред. )
53
«Все ради Пита» (1974) – эксцентричная комедия режиссера Питера Йетса с Барброй Стрейзанд в главной роли. Героиня фильма идет на все, чтобы спасти своего мужа, задолжавшего мафии.
54
«Бэйб: Четвероногий малыш» (1995) – фильм для семейного просмотра режиссера Криса Нунана, написавшего для него сценарий совместно с Джорджем Миллером по мотивам книги Дика Кинг-Смита. В 1998 году вышло продолжение фильма «Бэйб: Поросенок в городе».
55
«Джек с фонарем» и «Джек и бобовый стебель» – популярные в Англии, Ирландии и США народные сказки. ( Примеч. ред. )
56
Сквер-данс – американский народный танец, в который вошли па и фигуры из разных танцев народов Европы.
57
Я очень по тебе соскучилась! ( разг. нем. амишей ).
58
Рада тебя видеть! ( разг. нем. амишей ).
59
Чеширский Кот – персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес», постоянно улыбающийся кот, умеющий быстро исчезать или, наоборот, медленно растворяться в воздухе, оставляя на прощание лишь улыбку.
60
Около 27 ℃. ( Примеч. ред. )
61
Тако – традиционное блюдо мексиканской кухни. Состоит из кукурузной или пшеничной лепешки с начинкой из мяса, морепродуктов, пережаренных бобов, овощей, тушеной мякоти мексиканского кактуса. В качестве приправы служат сыр, кориандр, лук и т. д.
Интервал:
Закладка: