Линда Белаго - Под сенью апельсиновых деревьев
- Название:Под сенью апельсиновых деревьев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2014
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-8102-1, 978-966-14-7648-5, 978-5-9910-2996-4, 978-966-14-8106-9, 978-966-14-8105-2, 978-966-14-8104-5, 978-966-14-8103-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Белаго - Под сенью апельсиновых деревьев краткое содержание
XIX век. По воле опекуна красавица Юлия должна выйти замуж за богатого плантатора. Так девушка оказывается в далекой загадочной стране – Суринаме. Юлия верит, что в краю апельсиновых цветов она обретет счастье… Но после свадьбы ее мечты рушатся. В этом райском уголке сотни рабов страдают от жестокости ее супруга, да и с самой Юлией он обращается как с вещью. Вскоре она встречает человека, который согревает ее сердце. Однако если об этом чувстве узнает муж, он никого не пощадит…
Под сенью апельсиновых деревьев - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Баккер, это что еще за шутки? Мне нужна здоровая, крепкая рабыня… А не такая. – Карл покачал головой и повернулся к выходу.
– Я ведь прошу за малышку вполне приемлемую цену, но раз ты не хочешь… Кармен с удовольствием возьмет ее в свой дом. Солдаты и матросы любят таких крошек.
Юлия не знала, кто такая Кармен, но то, как Баккер произнес слово «дом», явно означало, что речь шла не об обычном здании.
Карл, казалось, призадумался:
– Так сколько же ты хочешь за эту малышку?
Баккер сделал серьезное лицо:
– Можешь забрать ее за две сотни.
Карл повернулся к Юлии:
– Идем, Джульетта. Нам придется поискать в другом месте.
– Леевкен, это ведь действительно приемлемая цена! Мне же тоже как-то надо жить!
– Пф… – Карл схватил Юлию за руку и подтолкнул к двери.
Юлия увидела разочарование на лицах обеих рабынь. У нее разрывалось сердце. Одним движением она освободилась от Карла и остановилась:
– Я хочу, чтобы ты купил эту девочку!
Карл замер и удивленно, даже сердито, посмотрел на Юлию.
– Нет, об этом не может быть и речи, – процедил он сквозь зубы.
Баккер, напротив, решил не упускать свой шанс:
– Вот видишь, у твоей жены наметанный глаз… Она знает, что когда-нибудь из этой девочки выйдет хорошая, верная рабыня. Ну, давай, можешь забрать ее за сто восемьдесят!
– Сто тридцать.
– Ладно, сто пятьдесят, но это мое последнее слово. – Баккер скрестил руки на груди.
– Бумаги есть?
– Конечно, будут у тебя бумаги. Я ведь почтенный торговец!
Баккер ухмыльнулся и принял у Карла пачку денег. Затем он подтолкнул девочку к Юлии и жестом приказал старухе снова уйти в заднюю часть дома.
Юлия печально смотрела вслед старой женщине. Ей очень хотелось забрать с собой и ее, но этого Карл уже не потерпел бы. Однако, по крайней мере, ей удалось помочь хотя бы девочке.
– Вот и прекрасно. Ну что, Леевкен? Выпьем по глотку за хорошую сделку?
Юлия облегченно вздохнула и, пока мужчины у стола поднимали стаканы, стала внимательно рассматривать девочку. Испуганная малышка стояла перед ней, опустив глаза, и лишь ее дрожащие пальцы выдавали, что она испытывает страх.
– Как тебя зовут? – тихо спросила Юлия.
– Кири, – робко прошептала девочка.
Глава 2
Эрика была приятно удивлена. Условия для проживания в одном из домов общины гернгутеров в Парамарибо были намного лучше, чем те, которые были на корабле. Они с Райнгардом получили маленькую квартирку, где была спальня и гостиная, оказавшаяся намного бóльше, чем она ожидала. Эрика уже представляла, как живет в хижине из глины – в конце концов, она мало знала о порядках в колонии. К тому же обстоятельства их путешествия на корабле побудили ее к самым диким предположениям. Но здесь, в этих комнатах, они смогли хорошо устроиться со своим немногочисленным, нехитрым скарбом.
Крайне непривычным для Эрики было обращение с рабами. Вопреки ее предположениям, моравские братья также держали значительное количество домашних и полевых рабов.
«Все это бедные души, которые больше никому не нужны», – так оправдывал это обстоятельство руководитель маленькой общины. Однако Эрика подозревала, что братья были явно не против того, чтобы у них самих были слуги.
Сначала Эрика отказалась, когда ей выделили рабыню по имени Додо. Додо была неопределенного возраста, у нее были длинные, как у лошади, зубы, и к тому же она была слепа на один глаз. Однако затем Эрике все же пришлось воспользоваться ее помощью. Поскольку у них была одна-единственная кухня, в которой к тому же все делали рабы, и Эрика мало что знала об имеющихся запасах, да и приготовление пищи из них также было для нее загадкой, ей не оставалось ничего иного, кроме как поручить это задание Додо. Старая рабыня явно обрадовалась тому, что сможет наконец-то поработать. Эрике становилось не по себе при мысли об эксплуатации человека человеком, однако поначалу она просто не знала, что делать.
Кулинарное искусство Додо тем не менее быстро убедило Эрику в том, что стряпню необходимо поручать кому-нибудь из местных жительниц. Эрике удавалось приготовить лишь безвкусную кашу из пары вареных бананов, поскольку она не знала, что делать с другими продуктами. Додо же удивляла свою новую хозяйку аппетитными супами, жареной рыбой и всевозможными сладостями.
Кроме того, Додо обладала чрезвычайно выраженным талантом наблюдателя.
– В конце концов, миси должна хорошо есть, ведь миси ест за двоих, – заметила она спустя несколько дней, когда ставила миски на стол, за которым сидели Эрика и Райнгард.
Сначала Райнгард вопросительно посмотрел на рабыню, затем его глаза округлились и он, сияя, взглянул на Эрику.
– Это правда?
Эрика покраснела. Ей было неловко из‑за того, что она еще не сообщила мужу о своей беременности. Однако первые дни в Суринаме выдались очень хлопотными. Райнгард радостно вскочил, чуть было не опрокинув стул, и заключил Эрику в объятия.
– Я так рад! Когда это произойдет? Это чудесно, Эрика! Я буду отцом! – Он не дал жене сказать ни слова.
– Райнгард, ты меня задушишь! – Эрика решительно отодвинула его. Однако, увидев его сияющее лицо, не могла не заразиться его радостью. – Тебе придется подождать до октября.
Эрику и Йозефу отправили работать в лечебницу общины. У Эрики до сих пор было мало опыта в этой области, ее образование ограничивалось теорией. Йозефа же, напротив, хорошо знала, как ухаживать за пациентами, она уже работала медсестрой. Однако болезни и условия, в которых жили больные, поставили их перед новыми трудностями. Пациентами были исключительно рабы и мулаты. Белые колонисты доверяли только собственным врачам, которые, однако, не лечили чернокожих. Правда, имелся также врач для черных и мулатов, который требовал оплаты за свои услуги и у которого для лечения бедняков был только один час, да и то раз в неделю. К тому же колонистам не нравилось, когда их рабы ходили к подозрительному «негритянскому» врачу.
В этом городе, таким образом, моравские братья с их маленькой лечебницей были единственным ежедневно открытым медицинским заведением для рабов. Ситуация явно не улучшалась из‑за того, что некоторые рабы предпочитали сначала обращаться к сомнительным знахарям-целителям и только тогда, когда болезнь заходила слишком далеко, были вынуждены являться к моравским братьям.
Йозефа быстро преодолела робость и страх перед этими людьми, однако постоянно злилась. Она лечила раны, из которых, как правило, нужно было удалять огромное количество личинок мух и гноя, и постоянно выковыривала из подошв у детей рабов яйца вездесущих песчаных блох, возмущенно ворча при этом о том, что то же самое могли бы сделать и их матери, и при всем этом учила Эрику самостоятельно проделывать основные процедуры.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: