Джорджетт Хейер - Невинный обман
- Название:Невинный обман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2015
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-9007-8, 978-966-14-9004-7, 978-966-14-8721-4, 978-5-9910-3174-5, 978-966-14-9008-5, 978-966-14-9006-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджетт Хейер - Невинный обман краткое содержание
Опекун юной Китти поставил перед девушкой условие: она унаследует состояние, если выйдет замуж за одного из его племянников. Но Китти мечтает о любви и не готова смириться с такой участью! Она решается на хитроумный план и уговаривает Фредди, одного из племянников опекуна, пойти на невинный обман – фиктивную помолвку. Они не представляют, что очень скоро придуманные чувства станут настоящими…
Невинный обман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Если вы думаете, что он не будет против, зачем тогда хранить это в секрете? – вполне логично возразила Мэгги.
– Потому что лучше будет, если вы ничего не узнаете, – честно призналась мисс Чаринг.
Из груди леди Букхейвен вырвался приглушенный стон несогласия:
– Святые небеса! У меня никогда не случалось обмороков, но сейчас, боюсь, самое время. Вы замыслили нечто ужасное, Китти.
– Отнюдь нет. Быть может, кто-нибудь так и скажет, но ни Фредди и ни вы, когда узнаете. Заверяю вас в этом. Послушайте, Мэгги! Как я могу замыслить нечто ужасное, если с нами едет мисс Плимсток? Даю слово, я вернусь на следующий же день.
Слова девушки немного успокоили леди Букхейвен. На протяжении дня, правда, она сделала несколько попыток выведать у Китти ее тайну, но та лишь посмеивалась, отрицательно вертя головой из стороны в сторону. Такое поведение одновременно раздражало и успокаивало Мэгги, ибо она решила, что, замысли ее гостья что-нибудь отчаянное, вряд ли она вела бы себя подобным образом.
После очередной, последней попытки леди Букхейвен, пожав плечами, сказала:
– Ладно. Однако я считаю, что с вашей стороны это не особо любезно по отношению ко мне. Если вы попадете в неприятную историю, прошу не винить меня.
– Не попаду, – заявила Китти, в муках сочиняя письмо к Фредди.
Окончательный вариант послания мистеру Стандену занял несколько страниц дорогой, с золотым обрезом почтовой бумаги, предоставленной ей Мэгги. Китти решила поведать Фредди обо всем, не опуская ни единой детали, способной произвести на джентльмена благоприятное впечатление. В частности, мисс Чаринг подробнейшим образом изложила, как хитро она устроила так, что поедет в карете леди Долфинтон, не вызвав у нее ни малейшего подозрения. А еще девушка красочно описала жалкое лицо Долфи, когда он пришел и сообщил, что мать повелела ему сделать ей предложение.
На следующее утро Китти пребывала в легкой тревоге. Она отнюдь не удивилась бы, если бы леди Долфинтон почтила ее сейчас визитом. Учитывая то обстоятельство, что успех всего предприятия в немалой степени зависел от сообразительности графа, надеяться на удачу можно было лишь будучи неисправимой оптимисткой. Однако, когда мисс Плимсток прибыла на Беркли-сквер в начале одиннадцатого и услышала о дурных предчувствиях мисс Чаринг, она заверила девушку в тщетности всех ее душевных терзаний.
– Фостер не в состоянии быстро все понять, мисс Чаринг, но, коль скоро какую-то мысль ему внушили, а вы наверняка в этом преуспели, он ничего не забудет. Боюсь, правда, сейчас он весьма волнуется и опасается, как бы мать обо всем не прознала.
Мисс Плимсток оказалась совершенно права. Спустя минут двадцать к особняку подкатила дорожная карета. Из нее выскочил лорд Долфинтон и, оглянувшись с видом затравленного зайца, за которым гонится свора гончих, поспешил к парадной лестнице. Вскоре его ввели в гостиную, где сидели Китти и Ханна. Едва дождавшись ухода Скелтона, он сообщил двум леди:
– Исполнил. Есть карета. Пришлось много лгать. Запомнил все, что мне сказали, и повторил.
– Вот и отлично, – подытожила Ханна с видом матери, ободряющей свое чадо. – Ты прекрасно справился, Фостер. Я в тебя верила. Теперь можешь расслабиться и чувствовать себя совершенно безмятежно.
– Нет, не могу, – вытирая побледневшее лицо мятым носовым платком, сказал лорд Долфинтон. – А что, если она поедет за мной?
– Дорогой. Она не поедет, так как ни в чем тебя не подозревает.
В глазах его сиятельства блеснул страх.
– Она послала со мной Фингласа, – произнес граф. – Он все время шпионит и докладывает обо всем матушке. Я не осмелился перечить, а то она могла заподозрить что-то неладное.
– Ничего страшного, – спокойным голосом произнесла мисс Плимсток. – Мы не спустим с него глаз, так что навредить нам он не сможет.
– А потом вы именно ему поручите передать весть о вашем браке своей матери, – бодрым тоном предложила Китти. – Не стоит его бояться, Долфи. Конечно, ему поручили шпионить за вами, но он не в состоянии помешать нашим планам. Он обязан вам подчиняться. Теперь, когда ваша мать далеко, совсем не важно, что он ей потом расскажет.
Отнюдь не казалось, что слова Китти переубедили лорда Долфинтона. Тогда мисс Плимсток признала правоту девушки, и это его несколько успокоило.
Вскоре до слуха собравшихся донесся голос Мэгги. Мисс Чаринг пришлось напомнить графу, что леди Букхейвен ничего не знает о задуманном ими. Такое обстоятельство вновь вселило тревогу в сердце Долфи. Оставалось надеяться, что Мэгги, считавшая графа весьма «странным», не обратит внимания на очередную блажь лорда Долфинтона.
Войдя в гостиную, леди Букхейвен обменялась с мисс Плимсток рукопожатием и по-светски любезно предложила ей немного подкрепиться перед дорогой.
– Мы хотим ехать тотчас же, – дернув Китти за рукав, хриплым голосом произнес лорд Долфинтон.
– Дорогой Долфи! Решительно нет никакой нужды так спешить, – сказала Мэгги. – До Арнсайд-хаус, насколько я знаю, не более двух часов езды.
Услышанное столь сильно встревожило и огорчило графа, что Китти поспешила заявить: она хочет добраться до места побыстрее.
– Во второй половине дня опекун обычно запирается у себя в библиотеке и я буду иметь возможность без помех поговорить с мисс Фишгард, – на ходу придумала правдоподобное объяснение мисс Чаринг.
– А мне ведь не нужно будет видеться с дедушкой Мэтью? – с удвоенным страхом в голосе спросил граф.
– Нет. Думаю, мисс Плимсток, нам следует выезжать немедленно.
– Конечно, – берясь за свою корзину, сказала Ханна.
Леди Букхейвен с живейшим интересом взглянула на корзину, недоумевая, что же там может быть внутри, но задерживать их больше не стала. Она проводила троицу до парадного входа и крикнула на прощание лорду Долфинтону, чтобы он поскорее привез Китти обратно. Заслышав слова Мэгги, граф замер, подняв одну ногу на подножку кареты. Обернувшись с затравленным видом, Долфи уже намеревался честно ответить, что в Лондон возвращаться не желает, когда две пары маленьких, но решительных рук втянули его внутрь и захлопнули за его светлостью дверцу экипажа.
– Гони как можно быстрей! – крикнул их сиятельство, высовываясь из окна экипажа.
Глава 18
Мистер Станден прибыл на Беркли-сквер сразу же после полудня. Позволив Скелтону помочь снять с себя просторный дорожный плащ с капюшоном, джентльмен положил шляпу и перчатки на столик и задержался перед венецианским зеркалом в позолоченной раме, поправляя галстук.
– Ее светлость завтракает в малой столовой, сэр. Мисс Чаринг уехала из города сегодня утром и до завтра, как я слыхал, не вернется.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: