Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде

Тут можно читать онлайн Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-poetry, издательство ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Полное собрание баллад о Робин Гуде
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-087916-8
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Народное творчество - Полное собрание баллад о Робин Гуде краткое содержание

Полное собрание баллад о Робин Гуде - описание и краткое содержание, автор Народное творчество, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.

В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Полное собрание баллад о Робин Гуде - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Полное собрание баллад о Робин Гуде - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Народное творчество
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Перевод М. Кантора сделан специально для этого издания. Балладу также переводили Игн. Ивановский и В. Сергеева.

Скарборо – город в графстве Норз-Йоркшир, в средние века рыбацкий порт и место популярной ярмарки. В XVIII веке здесь был создан первый в Англии морской курорт.

Люди Саймоном звали меня… – апостола Петра, до того как он стал учеником Христа, звали Симоном (Саймоном).

Со времен Столетней войны французские пираты нередко нападали на английские корабли и прибрежные селения. Расправляясь с ними, Робин Гуд не только спасает рыбаков, но и совершает патриотический поступок, поскольку французы в ту эпоху, да и позже, были традиционными врагами англичан.

Приюты для сирот и стариков начали создаваться в Англии во второй половине XVI века, что помогает датировать балладу.

Робин Гуд и удалой коробейник (The Bold Pedlar and Robin Hood)

Баллада впервые напечатана в собрании Ф. Чайлда.

Перевод М. Кантора сделан специально для этого издания.

В оригинале pedler – бродячий торговец, то же самое, что коробейник в России XVIII–XIX веков.

Странное имя Гэмбл Голд («ставка золотом») – скорее всего, искаженное «Гамвелл», а сама история повторяет сюжет встречи Робин Гуда и Уилла Скарлета.

Робин Гуд и лесничий (Robin Hood and the Ranger)

Баллада впервые напечатана в собрании Ф. Чайлда.

Перевод М. Кантора сделан специально для этого издания.

Робин Гуд и шотландец (Robin Hood and the Scotchman)

Баллада впервые напечатана в собрании Ф. Чайлда.

Перевод В. Эрлихмана сделан специально для этого издания.

Отношения между жителями Шотландии и Северной Англии долго были враждебными из-за частых войн и вооруженных набегов. Они потеплели только после 1603 года, когда две страны объединились под властью династии Стюартов. Очевидно, баллада сложена после этой даты, поскольку отношение к шотландцам здесь вполне благожелательное.

Робин Гуд и нищий (Robin Hood and the Beggar)

Баллада печаталась в «листках» XVII века. Именно к ним восходит ее разделение на две части, поскольку для одного «листка» баллада слишком велика.

Перевод Г. Адамовича впервые опубликован в 1919 году.

Что фунтов десять было там… – в оригинале two pecks; пек – старинная единица объема, равная четверти бушеля или 7,6 литров. Здесь исправлена ошибка Г. Адамовича, который перевел это выражение как «пара дятлов», хотя дятел (pecker) не только несъедобен, но и довольно мал.

…Где мельницы стоят?.. – Робин намекает на сказочную страну, где «мельницы счастья» выдают всем желающим любую снедь.

Робин Гуд и свинопас (Robin Hood and the Shepherd)

Баллада печаталась в «листках» XVII века.

Перевод М. Кантора сделан специально для этого издания.

Веселье Робин Гуда (Robin Hood’s Delight)

Баллада печаталась в «листках» XVII века.

Перевод М. Кантора сделан специально для этого издания.

Робин Гуд и торговцы (Robin Hood and the Pedlars)

Баллада впервые напечатана в собрании Ф. Чайлда. Некоторые ученые считают ее стилизацией, сделанной в XIX столетии – возможно, пародийным подражанием балладе «Робин Гуд и удалой коробейник».

Перевод В. Эрлихмана сделан специально для этого издания.

В оригинале Kit o Thirske. Кит – уменьшительная форма имени Кристофер, Тирск – городок в графстве Норз-Йоркшир.

Маленький Джон просит милостыню (Little John a Begging)

Баллада входит в состав рукописи Перси, но с большими сокращениями, которые восстановлены по «листку», напечатанному около 1650 года.

Перевод В. Эрлихмана сделан специально для этого издания.

В тексте не поясняется, зачем разбойникам надо было притворяться нищими. Возможно, Робин Гуд подозревал, что у нищих гораздо больше денег, чем кажется, что потом и подтвердилось.

После казни преступника деньги на помин его души получали только нищие того церковного прихода, где совершалась казнь. Им же доставалась мелочь после отпевания жителей прихода, а вот объедки с поминок могли перепасть и бродячей компании нищих вроде той, к которой примкнул Маленький Джон.

Робин Гуд и доблестный рыцарь (Robin Hood and the Valiant Knight)

Баллада впервые напечатана в собрании Ф. Чайлда. Примерная дата ее создания – конец XVI века.

Перевод М. Кантора сделан специально для этого издания.

В тексте ошибочно говорится о Вилле Локсли – это прозвище самого Робин Гуда, которое автор баллады мог отдать Скарлету, как его племяннику.

Здесь в роли убийцы Робина выступает не монахиня, а монах – вероятно, сочинители баллады плохо знали фольклорную традицию.

Робин Гуд и епископ Герфорда (Robin Hood and the Bishop of Hereford)

Баллада впервые напечатана в собрании Ф. Чайлда и представляет собой вариант более ранней баллады «Робин Гуд и епископ».

Перевод М. Кантора сделан специально для этого издания. Балладу также переводил Игн. Ивановский.

Город Герфорд (Херефорд), столица графства Херефордшир, находится в Западной Англии.

Слово «портмоне» (в тексте portmantua) в Средние века означало потайной кошель, который носили под плащом.

Женитьба Робин Гуда (The Wedding of Robin Hood and Little John)

Баллада написана на шотландском языке в XVIII веке и напечатана в книге «Баллады о Робин Гуде» в 1847 году.

Перевод В. Эрлихмана сделан специально для этого издания.

О славном Робин Гуде (Robin Hood’s Birth, Breeding, Valor and Marriage)

В оригинале эта баллада имеет длинное название «Рождение, воспитание, доблесть и женитьба Робин Гуда». Она известна по «листкам» второй половины XVII столетия и, вероятно, написана тогда же. По стилю и содержанию она сильно отличается от ранних баллад, отражая влияние пьес Э. Мандея, где Робин представлен галантным аристократом.

Перевод Вс. Рождественского впервые опубликован в 1919 году.

Адам Белл, Клим (Клем) из Клу и Уильям из Клоудсли – трое друзей-разбойников, герои баллад, популярные когда-то не меньше Робин Гуда.

Сэр Гай из Уорика – уже упоминавшийся герой рыцарских романов, связанный здесь с семейством Гамвеллов – родственников Робин Гуда по матери.

Эсквайром или сквайром в средневековой Англии называли дворянина, не имеющего титула или рыцарского звания. Первоначально этим словом, происходящим от латинского scutarius (щитоносец), называли оруженосца рыцаря.

«Царица пастухов» Клоринда получила свое имя от героини поэмы Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим», воинственной сарацинской принцессы.

– Победа, Роб… – вероятно, автор баллады – сельский сквайр или священник – упомянул здесь своих реальных знакомых.

Робин Гуд и дочь дубильщика (Robin Hood and the Tanner’s Daughter)

Баллада впервые напечатана в книге «Баллады о Робин Гуде» в 1847 году.

Перевод В. Эрлихмана сделан специально для этого издания.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Народное творчество читать все книги автора по порядку

Народное творчество - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полное собрание баллад о Робин Гуде отзывы


Отзывы читателей о книге Полное собрание баллад о Робин Гуде, автор: Народное творчество. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x