Томас Рид - Избранные произведения. Том III
- Название:Избранные произведения. Том III
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Рид - Избранные произведения. Том III краткое содержание
Романы и рассказы М. Рида полны романтических приключений и занимательных сюжетов. Яркие картины дикой природы, головокружительные путешествия в экзотические страны, борьба мужественных людей за свободу и справедливость, рыцарская любовь и рядом с ней злодейство — все это столь заманчиво, что читатель с головой погружается в многоликий мир, созданный автором. Знаменитый исследователь Африки Давид Ливингстон так написал в своем последнем письме из африканских джунглей: «Читатели книг Майн Рида — это тот материал, из которого получаются путешественники».
Том III трехтомного издания избранных произведений автора.
Содержание:
Отважная охотница, или Дочери скваттера
Перст судьбы
Бандолеро, или Свадьба в горах
Жена-девочка
Белая скво
Смертельный выстрел
Жак Депар
Американские партизаны
Гвен Винн
Черный мустангер
Золотой браслет, вождь индейцев
Гаспар гаучо
Затерявшаяся гора
Приключения Ганса Стерка
Мальчики на севере
Пронзённое сердце
Дерево-ловушка
Чёрный ягуар
Призрак или гризли?
Призрак у ворот
Рождество в охотничьем домике
Дочь чёрного доктора
Среди пальметт
Двенадцать миль вброд
Брат против брата
В плену у конфедератов
Испытание любви: Случай в Гаване
Сон в руку
Скачка-родео, или Рождественское ночное бегство скота
Легенда о белом коне
Огненная земля
Избранные произведения. Том III - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В саду офицеры идут по тропинке к месту, где находится их цель. Они двигаются так, словно в каждой песчинке у них под ногами заключена жизнь друга. Монастырские кошки не могли бы пройти так неслышно.
Осторожность их вознаграждена: без помех приходят они на место и видят открытое окно и в нем бледное лицо — мадонна на темном фоне под вуалью из тумана.
Но как ни густ туман, они видят на этом лице выражение ожидания; девушка узнает в них друзей, которые обещали прийти к ней. Она все еще слышит голос с Уая и видит наконец своих спасителей! Они действительно пришли.
Слабонервная женщина в таких обстоятельствах была бы очень взволнована, может быть, даже заплакала. Но Soeur Marie не такова. Не произнеся ни слова, не испустив ни малейшего восклицания, она стоит неподвижно и терпеливо ждет, пока прикладывают ключ к стержню, который вскоре выпадает из углубления, словно палочка макарон.
Работу взломщика выполняет Райкрофт, и его руки охватывают девушку и переносят на лестницу. Пока это делается, они не обмениваются ни словом.
Только спустившись на землю и чувствуя себя в большей безопасности, он шепчет:
— Подбодритесь, Мэри! Ваш Джек ждет вас за стеной. Вот, возьмите мою руку…
— Мэри! Мой Джек! А вы… вы… — Голос ее становится неразличим, и она отшатывется, прислонясь к стене.
— Она в обмороке! — шепчет майор. Райкрофт уже знает это: ему пришлось подхватить девушку, когда она опускалась на землю.
— Это от свежего воздуха и неожиданной перемены, — говорит он. — Нам придется нести ее, майор. Идите вперед с лестницей; я сам отнесу девушку.
С этими словами он поднимет потерявшую сознание девушку и несет ее. Ноша нелегкая, но для его силы это всего лишь перышко.
Майор, идущий впереди в тумане, служит для него проводником; через несколько секунд они добираются до внешней стены. Подходя, майор негромко свистит.
Еще через три минуты они снаружи, девушка по-прежнему на руках Райкрофта. Лодочник хочет взять у него ношу; его терзает мысль, что возлюбленная, невредимо прошедшая через врата смерти, может умереть в последнюю минуту!
Однако майор, понимая опасность малейшей задержки, запрещает проявления чувств, приказывает Джеку взять лестницу и идти сзади, как и раньше.
Выстроившись змейкой: впереди майор, в центре Райкрофт со своим драгоценным грузом, замыкающий лодочник — они возвращаются на Рю Тинтелье.
Если бы Райкрофт знал, кого несет, то делал бы это не осторожней, но совсем с другими чувствами и с большей тревогой об этом обмороке.
И только потом, когда девушку уложили на диван в доме майора Магона, откинули капюшон и свет упал ей на лицо, он испытывает такой шок, какой редко выпадает на долю человека! Неудивительно: он видит Гвендолин Винн!
— Гвен! — радостно восклицает он. К девушке в этот момент возвращается сознание, и она приподнимается на локте.
— Вивиан! — слышен ответ шепотом. Губы их сливаются.
Бедный Джек Уингейт!
Глава 71
Льюин Мердок мертв и похоронен — уже несколько дней. Не в семейном склепе Виннов, хотя имеет право там находиться. Однако вдова, распоряжавшаяся похоронами, решила по-другому. Ей не хочется открывать это жилище мертвых, она боится хранящейся в нем тайны.
Прошло очень поверхностное расследование причины смерти. Казалось, в особой придирчивости нет необходимости. Несколько постоянных посетителей «Уэльской арфы» показали, что в тот день, когда он утонул, Льюин Мердок до позднего вечера пил в гостинице и вышел из нее совершенно пьяный. Хозяин добавил, что сам довел его до лодки и передал лодочнику Ричарду Демпси; сам Коракл дополнил эту историю сведениями, отчасти верными, но в основном вымышленными: как опьяневший джентльмен, спокойно лежавший на дне, неожиданно вскочил на ноги, перевернул лодку, и они оба оказались в воде.
Подтверждением служила лодка, найденная килем кверху ниже по течению, и сам лодочник, пришедший в Ллангоррен насквозь промокшим. Несколько слуг Корта, поднятых тогда с постели под вымышленными предлогами, подтвердили это. Показания Демпси еще больше подтверждаются его нынешним состоянием: он болен и лежит с высокой температурой и бредом в результате простуды, подхваченной во время холодного купания.
Заключение жюри сформулировано в пяти словах: «Утонул в результате несчастного случая». Никаких подозрений не возникло; вдова в траурных одеяниях глубоко скорбит.
Но скорбь ее велика только под взглядами посторонних и в присутствии слуг Ллангоррена. Одна в своей комнате она не проявляет никаких признаков горя; и, если это возможно, еще меньше, когда с ней ее сообщник Грегори Роже; а он теперь почти постоянно с ней. Если при жизни Льюина Мердока он половину времени проводил в Ллангоррен Корте, то теперь находится здесь всегда — больше не как гость, а как хозяин. А хозяйка, как видно из их диалога спустя какое-то время после смерти ее мужа, не просто его прихожанка.
Они в библиотеке, где стоит прочный сундук, в котором хранятся документы: завещания, арендные списки и тому подобное: все то, что необходимо при управлении большим поместьем.
Роже сидит за столом, на котором разложены документы и матриалы для письма. Перед ним лист бумаги, на котором он только что написал черновик объявления. Это объявление должно быть напечатано в нескольких газетах.
— Думаю, так подойдет, — говорит он вдове, которая сидит в кресле у огня, пьет шартрез и курит сигарету. — Хотите прочесть?
— Нет. Не хочу заботиться о подробностях. Достаточно, если прочтете самое главное.
Он читает выдержку:
«Продается с аукциона поместье Ллангоррен: дом с пристройками, земли, парк, фермы, права наследования и т. д. и т. д.»
— Tres-bien [232] Превосходно. (фр.)
! Когда продажа? Нужно поскорее.
— Вы правы, cherie! Нужно и будет. Так скоро, что боюсь, мы выручим только три четверти стоимости. Но тут ничего не поделаешь: нам грозит нечто худшее, как Дамоклов меч.
— Вы имеете в виду язык le bracconier?
У нее есть основания бояться этого.
— Нет, ни в малейшей степени. Он в руках жнеца, который совсем близко поднес серп.
— Значит, он умирает?
В словах женщины никакого сочувствия, скорее обратное.
— Да, — отвечает собеседник так же безжалостно. — Я только что был у его постели.
— От простуды, которую подхватил в ту ночь?
— Да; отчасти причина в этом. Но больше от лекарства, которое получил от простуды, — добавляет он с дьявольской улыбкой.
— Что это значит, Грегори?
— Только то, что мьсе Дик бредил, и я решил, что это опасно. Слишком много он говорил.
— Вы что-то сделали, чтобы заставить его молчать?
— Сделал,
— Что?
— Дал ему снотворное.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: