Бенджамин Дизраэли - Сибилла
- Название:Сибилла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-862218-533-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бенджамин Дизраэли - Сибилла краткое содержание
Издание снабжено богатым изобразительным рядом, включающим не только иллюстрации к роману, но и множество гравюр, рисунков и проч., дающих панорамное представление как о самом авторе, так и о его времени. В частности, воспроизводятся гравюры из знаменитого альбома Г. Доре «Лондон. Паломничество».
Сибилла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кто здесь? — крикнул Эгремонт. Но ответа не было.
Он прошел еще немного дальше, на этот раз совсем медленно. Он готов был поклясться, что слышит шаги где-то поблизости. Он повторил свой вопрос громче, но опять не получил ответа. И вновь Эгремонт остановился. Внезапно его схватили: кто-то сдавил ему горло железной хваткой; пальцы нападавшего словно стальные тиски сжали его руку. Неожиданный противник увлекал его за собой. По шуму воды Эгремонт убедился, что тащат его к отвесному берегу в той части реки, где она, срываясь с остроконечного каменного уступа, создавала быстрину. Отчаянно и решительно упирался он, точно могучее животное после того, как хищник совершил роковой прыжок. Ноги его приросли к земле, словно их притягивала какая-то сила. Свободной рукой обхватил Эгремонт своего таинственного невидимого врага.
Эгремонт лежал на отвесном берегу, а Гарольд, тяжело дыша, склонился над ним.
И в эту секунду услышал он громкий собачий лай.
— Гарольд! — крикнул он.
Где-то во тьме пес прыгнул и вцепился в нападавшего {398} . И до того силен был толчок, что Эгремонт пошатнулся и упал, впрочем, тем самым стряхивая с себя укрытого тьмой противника. Ошеломленный и обессилевший, лишь через несколько минут он окончательно пришел в себя. Ветер внезапно переменился, его резкий порыв немного развеял туман, во многих местах проступили черты окрестного пейзажа. Там, внизу, виднелись пороги реки Моу, и бледная луна отбрасывала на них слабый мерцающий свет. Эгремонт лежал на отвесном берегу, а Гарольд, тяжело дыша, склонился над ним и, глядя ему в лицо, время от времени облизывал тем самым языком, который, хоть и не был наделен даром речи, так своевременно заговорил в минуту опасности.
Книга IV
Глава первая

— Вы идете в Палату, Эгертон? {399} — обратился мистер Бернерс к своему собрату-парламентарию; примерно в четыре часа пополудни они сидели в «Бруксе»; стояла ранняя весна 1839 года.
— Как только я запечатаю это письмо; если хотите, отправимся туда вместе.
Через несколько минут они вышли из клуба.
— Наших коллег словно жуть берет из-за этого билля о Ямайке {400} , — вполголоса сказал мистер Эгертон, как будто опасался, что какой-нибудь прохожий услышит его слова. — Пока на этот счет ничего не слышно, только все словно с ума свихнулись.
— Вот дьявол! Постойте, как вас понимать?
— Говорят, будто «левые» собираются нас предать.
— Говорят, говорят… Нас этим уже раз пять пугали! Все это дым, сэр, и дымом останется.
— Надеюсь, вы правы; но мне стало известно — учтите, это великая тайна, — что вчера лорд Джон {401} мимоходом затрагивал эту тему.
— Не исключено; по-моему, наши коллеги уже по горло сыты этими толками, и, вероятно, обрадуются любому предлогу свергнуть правительство; но нельзя допустить, чтобы Пиль пришел к власти — тогда ничто не спасет парламент от роспуска.
— Их соратники кричат на каждом углу, будто Пиль не станет никого распускать, если придет к власти.
— Верьте Пилю, а не им!
— Говорят, хватит с него роспусков.
— Ну, в конце концов, роспуски ему не особо-то навредили. Даже в тридцать четвертом всё прошло гладко.
— Кто бы ни распускал парламент, — заметил мистер Эгертон, — сомневаюсь, что в наши дни он сумеет разжиться большинством голосов.
— Случались и более странные вещи, — сказал мистер Бернерс.
— Они и не подумают свергать правительство, пока не назначат своих пэров, — сказал мистер Эгертон.
— Королева не особо-то и желает плодить новых пэров; а уж если установилось такое равновесие, как сейчас, то монарх перестает быть простым созерцателем.
— Говорят, Ее Величество больше всего на свете волнуют выступления чартистов {402} , — заметил мистер Эгертон.
— Они те еще сумасброды, но, что до меня, я не слишком опасаюсь жакерии {403} .
— Возможно, до мятежа дело и не дойдет; но пассивное сопротивление жакерии — это уже совсем другое дело. Когда я вижу, что делегаты Конвента {404} собираются в Лондоне и каждый день проводят митинги на Палас-Ярде {405} , а по всей стране наблюдается повальная склонность к отказу от потребления подакцизных товаров, как же мне не считать, что дела обстоят серьезней, чем кажется. Уверен, теперь всё правительство держится начеку.
— Вас-то мы и искали! — воскликнул лорд Фитц-Херон, опиравшийся на руку лорда Милфорда, — мистер Эгертон и его приятель встретили их на Пэлл-Мэлл.
— Нам нужны две пары {406} , — пояснил лорд Милфорд, — не желаете посодействовать, друзья мои?
— Сейчас я должен идти, — сказал мистер Эгертон, — но согласен быть вашей парой с половины восьмого до одиннадцати.
— А я только что в «Уайтсе» {407} условился на этот счет с Ормсби {408} , — сказал мистер Бернерс, — еще и получаса не прошло. Мы договорились отобедать у Эскдейла {409} , так что весь день у меня расписан. Слышали что-нибудь новенькое?
— Да ничего; вот только говорят, что Альфред Маунтчесни задумал жениться на леди Джоан Фитц-Уорен, — сообщил лорд Милфорд.
— Ее уже стольким прочили, — хмыкнул мистер Эгертон.
— С этими богатыми наследницами всегда так, — отозвался его спутник. — Они никогда не выходят замуж. Им невыносима мысль о том, что придется делить с кем-то свои деньги. Готов поспорить, что леди Джоан ожидает участь ТАБИТЫ КРЁЗ {410} .
— Пожалуй, отпустим нашу пару, Эгертон. Кстати, вы случайно не обедаете у Сидонии? {411} — поинтересовался лорд Фитц-Херон.
— Да я бы с радостью! Там лучшие блюда и лучшие посетители. Нет, я кормлюсь у старого Матлона, и, вероятно, téte-â-téte [23]: перловый суп в обмен на свежие новости.
— Быть послушным племянником — великое дело, особенно когда твой дядя холостяк и у него двадцать тысяч годового дохода, — заметил лорд Милфорд. — Au revoir ! [24]Полагаю, сегодня вечером голосования не будет.
— Это уж точно.
Эгертон и Бернерс прошли немного дальше. Когда они подходили к «Золотому шару» {412} , из магазина вышла дама; она уже хотела было сесть в экипаж, но узнала их и остановилась. Это была леди Файербрейс.
— Ах, мистер Бернерс, как поживаете? Вы-то мне и нужны. Как здоровье леди Августы, мистер Эгертон? Вы не представляете, мистер Бернерс, как же я за вас воевала!
— Неужели, леди Файербрейс, — довольно натянуто откликнулся мистер Бернерс: он, как и, наверное, большинство из нас, исключительно не любил, когда кто-нибудь порицал или недооценивал его. — Очень любезно с вашей стороны.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: