Пол Остер - Измышление одиночества
- Название:Измышление одиночества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-92083-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Остер - Измышление одиночества краткое содержание
Одиночество – сквозная тема книги. Иногда оно – наказание, как в случае с библейским Ионой, оказавшимся в чреве кита. Иногда – дар, добровольное решение отгородиться от других, чтобы услышать себя. Одиночество позволяет создать собственный мир, сделать его невидимым и непостижимым для других.
После смерти человека этот мир, который он тщательно оберегал от вторжения, становится уязвим. Так произошло после смерти отца главного героя. Всю жизнь отец казался сыну таинственным, «невидимым» человеком, которого сложно понять, который никогда не раскроется до конца даже близким. И лишь после смерти отца сын смог небольшими фрагментами восстановить его жизнь, открыть тайны, не предназначенные для чужих, заново узнать того, с кем, как оказалось, он почти и не был знаком.
Измышление одиночества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
86
Иона 4:3.
87
Ликофрон. Александра, 3–7. Пер. И. Сурикова.
88
Слово из первой строки стихотворения Хёльдерлина «Мнемозина (второй вариант)» (1800–1804): «Ein Zeichen sind wir, deutungslos…», букв . «отвязанное толкование». В пер. С. Аверинцева: «Мы только знак, но невнятен смысл…»; в пер. В. Куприянова: «Мы знак, нам толкованья нет…»
89
Б. = Андрэ дю Буше. См.: «Hölderlin Aujourd’hui», лекция, прочитанная в Штуттгарте, 1970. – Прим. автора .
90
Ликофрон, 200–216.
91
Там же, 409–416.
92
Там же, 1451–1460.
93
Аттилио Муссино (1878–1954) – итальянский художник и книжный иллюстратор.
94
Зд. и далее: Коллоди Карло. Приключения Пиноккио, гл. 35. Пер. Э. Казакевича.
95
Там же, гл. 3.
96
Там же, гл. 8.
97
Зд. и далее гл. 35.
98
Коллоди Карло. Приключения Пиноккио. Гл. 36. Пер. Кэрол Делла Кьеза . Макмиллан, Нью-Йорк, 1925. – Прим. автора .
99
Вечный мальчик (лат.) . Овидий, Метаморфозы, кн. IV, 18. В пер. С. Шервинского: «Отрок ты веки веков!»
100
Продюсерами первых фильмов о Супермене (первый – 1978, реж. Ричард Доннер) были Пьер Спенглер и Илья Хуан Салкинд Домингес (р. 1947), сын французского кинопродюсера Александра Салкинда (Александр Михайлович Залкинд, 1921–1997) и мексиканской актрисы и сценаристки Берты Домингес Д. (ум. 2008). Бюджет первого фильма составлял 55 млн долларов.
101
Да не забуду наставлений Твоих. Аминь (лат.) . Цит. по: Тарасов Б.Н. Мыслящий тростник. Жизнь и творчество Паскаля в восприятии русских философов и писателей. М.: Языки славянской культуры, 2009.
102
Отец первой жены писателя Лидии Дейвис (р. 1947) Роберт Горэм Дейвис (1908–1998) был литературным критиком, редактором и преподавателем английского языка и американской литературы, специалистом по творчеству Джона Дос Пассоса.
103
Франсис Жан Гастон Альфред Понж (1899–1988) – французский поэт и эссеист, близкий к сюрреалистам.
104
Беккет Сэмюэль. Пруст (1931). Пер. М. Дадяна .
105
Паскаль Блез. Мысли, II, 1, 98. Пер. Э. Фельдман-Линецкой .
106
Там же. С. 100.
107
Цит. по: Сноу Э. Этюд Вермеера, Беркли: Изд-во Ун-та Калифорнии, 1979. – Прим. автора .
108
Письмо от 16 октября 1888 г. Цит. по: Ван Гог. Письма, М.–Л.: Academia, 1935. Неточный пер. Н. Щекотова с исправлениями .
109
Иона 2:3.
110
Морис Дени (1870–1943) – французский художник-символист и теоретик искусства, разрабатывавший принципы фовизма, кубизма и абстракционизма.
111
Жан Фоллен (1903–1971) – французский поэт, эссеист и юрист.
112
«Мадлен в полтора года» (фр.) .
113
Толстой Л.Н. Война и мир. Ч. 1. Т. 2. IX.
114
Автор пользуется этимологией Зигмунда Фройда, приведенной в его статье «Зловещее» (1919), но немного путает: «Немецкое слово “unheimlich” явно выступает противоположностью укромного (heimlich), уютного (heimisch), известного, и напрашивается заключение, что зловещее именно потому жутко, что не является известным и знакомым». Здесь и далее пер. А. Гараджи .
115
«Тысяча и одна ночь». «Рассказ о царе Шахрияре и его брате». Здесь и далее пер. М. Салье .
116
Здесь и далее: там же, «Сказка о Купце и Духе».
117
Здесь и далее: там же, «Сказка о Маруфе-башмачнике».
118
Ф. М. Достоевский . Братья Карамазовы. Ч. 2. Кн. 5. Гл. IV, «Бунт».
119
Оксфам (Oxfam, сокр. от Оксфордский комитет помощи голодающим) – международное объединение из 17 организаций, работающих в более чем 90 странах по всему миру. Цель деятельности – решение проблем бедности и связанной с ней несправедливости во всем мире.
120
Джим Хэррисон цит. по: Уильям Шокросс . Конец Камбоджи? Нью-Йоркское книжное обозрение, 24 января 1980 г. – Прим. автора .
121
Франк Анна. Убежище. Дневник в письмах, 12 июня 1942 г. – 1 августа 1944 г. Запись от 15 июля 1944 г. Пер. Ю. Могилевской .
122
Иона 1:1–2.
123
Наум 3:1.
124
Феодор Мопсуестийский (ок. 350–428) – раннехристианский теолог и святой Несторианской церкви.
125
Руперт из Дойца (в лат. традиции Рупертус Туитиенсис, ок. 1075–1080 – ок. 1129) – бенедиктинский теолог и экзегет.
126
Рабби Акива (Акива бен-Йосеф, ок. 17, по другим данным, ок. 40–50–137) – философ периода танаим, один из значительных законоучителей, основоположник систематизации Устной Торы.
127
Комментарии к «Книге Ионы» цит. по: «Иона, или Несбывшееся пророчество» в: Элиас Бикерман , Четыре странные книги Библии. Нью-Йорк: Шокен, 1967. – Прим. автора .
128
Иона 4:1.
129
В русском синодальном переводе – «растение», в церковнославянской версии – «тыква», в иудейском переводе равви Давида Йосифона – «клещевина», в Вульгате – «плющ», в Библии Тиндейла – «дикая лоза» (виноград лабруска) и т. д. Ботаники утверждают, что этим растением могла быть какая-либо лиана со множеством листьев, в чьей тени можно укрыться от палящего солнца: клещевина, колоцинт или даже арбуз.
130
Иона 4:4.
131
Иона 4:5.
132
Иона 4:6.
133
Иона 4:8.
134
Иона 4:3.
135
Иона 4:9–11.
136
Лейбниц Г. В. Монадология (1714), 61. Пер. Е. Боброва .
137
Паскаль Блез. Мысли, ч. 1, гл. 2, 115. Пер. Э. Фельдман-Линецкой .
138
Пруст Марсель. В сторону Свана, ч. 1, I. Пер. А. Франковского .
139
Коллоди Карло. Приключения Пиноккио. Гл. 34. Пер. Э. Казакевича .
140
Здесь и далее: Фрейд Зигмунд. Художник и фантазирование (1906). Пер. Р. Додельцева .
141
Джордж Фрэнсис Хейз (1885–1969) – американский актер кино, радио и телевидения, знаменит своими хара́ктерными ролями в вестернах.
142
«Junior Frolics» – детская программа, выходившая на региональной телестудии WATV в Ньюарке (1949–1958). Велась бывшим клубным певцом и диктором радио «Дядей» Фредом Сейлзом и создана по мотивам мультфильмов о Фермере Але Фальфе (которого Сейлз перекрестил в Фермера Грея) художника и режиссера Пола Хултона Терри (1887–1971), которые выходили с 1915 г.
143
Цит. по: Мандельштам Н. Я. Вторая книга (1972).
Интервал:
Закладка: