Джером Дэвид Сэлинджер - Потолок поднимайте, плотники; Симор. Вводный курс
- Название:Потолок поднимайте, плотники; Симор. Вводный курс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-118549-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джером Дэвид Сэлинджер - Потолок поднимайте, плотники; Симор. Вводный курс краткое содержание
Повествование проникнуто духом дзен-буддизма и нонконформизма, и, процитировав мудрого Бо Лэ из даосской сказки, которую ночью читают братья Гласс своей десятимесячной сестре, можно описать творчество самого Сэлинджера: «Постигая сущность, он забывает несущественные черты; прозревая внутренние достоинства, он теряет представление о внешнем. Он умеет видеть то, что нужно видеть, и не замечать ненужного. Он смотрит туда, куда следует смотреть, и пренебрегает тем, на что смотреть не стоит».
Потолок поднимайте, плотники; Симор. Вводный курс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12
Красивый жест ( фр .).
13
Имеются в виду «вязальщицы» – женщины, которых в период якобинского террора (1793–1794) нанимали для соблюдения буквы судопроизводства при публичном вынесении смертных приговоров; обычно сидели около гильотины и вязали.
14
Морские скауты – подразделение организации «Бойскауты Америки», объединяющее подростков, в подготовку которых дополнительно входит морское дело.
15
« Звезды и полосы навсегда » (1897) – марш американского композитора и дирижера Джона Филипа Сузы (1854–1932).
16
Стадион «Янки» – бейсбольный стадион в Южном Бронксе, база команды «Нью-Йоркские янки», открыт в 1923 г. От того перекрестка, где находятся наши герои, до него больше 6 км.
17
« Томас Кук и сын » – английская туристическая фирма, основана в 1841 г.
18
« Лоншам » – ныне не существующая сеть ресторанов преимущественно в центре Нью-Йорка, очень популярная среди т. н. «обедающих дам» во время и после Второй мировой войны.
19
Ривердэйл – жилой район на северо-западе Бронкса. От 79-й улицы до него ок. 15 км.
20
Эмили Прайс Пост (1873–1960) – американская писательница и журналистка; своего рода законодательница мод в области этикета.
21
Ложная цитата из трагедии У. Шекспира «Макбет» (акт V, сцена 8): «Смелей, Макдуф, не трусь!» (пер. М. Лозинского).
22
Подозрение ( фр .).
23
С отличием ( лат .).
Интервал:
Закладка: