Эрнест Хемингуэй - Зеленые холмы Африки. Проблеск истины
- Название:Зеленые холмы Африки. Проблеск истины
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-17-134540-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Зеленые холмы Африки. Проблеск истины краткое содержание
«Проблеск истины» – книга, в которой истина неразделимо смешивается с вымыслом, а автобиографические мотивы – с литературными.
1953 год. Эпоха знаменитых «белых охотников» в Африке уходит в прошлое, Черный континент раздирают восстания и гражданские войны.
Однако Хемингуэй в последний раз пытается вернуть ушедшее. И, продолжая тему «Льва мисс Мэри», он вместе с женой отправляется на свое последнее африканское сафари…
Зеленые холмы Африки. Проблеск истины - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что вы ему сказали?
– Велел нормально одеться и быть готовым к работе.
Гаррик отошел, покачивая перьями.
– Не время для этих перьев, – сказал Старик.
– Некоторым такой головной убор нравится.
– В том-то и дело. Фотографируют их в таком виде.
– Безобразие!
– Не то слово, – подтвердил Старик.
– В последний день, если опять ничего не добудем, всажу-ка я Гаррику пулю в зад. Что мне за это будет?
– Могут быть большие неприятности. Тогда придется и во второго стрелять.
– Нет, только в Гаррика.
– Тогда лучше оставить эту затею. Отдуваться все равно придется мне.
– Это всего лишь шутка, Старик.
Появился Гаррик, уже без шляпы, и Абдулла, и Старик переговорил с ними.
– Они предлагают охотиться у холма на новом месте.
– Прекрасно. Когда?
– Когда угодно. Похоже, будет дождь. Надо поторапливаться.
Я послал Моло за ботинками и плащом, М’Кола принес «спрингфилд», и мы зашагали к машине. Небо было почти все время затянуто облаками, солнце ненадолго выглянуло только утром и в полдень. Надвигались дожди. Вот и сейчас заморосило, и саранча притихла.
– Я от сна осовел, – сказал я Старику. – Надо выпить.
Мы стояли под большим деревом возле кухонного костра, и мелкий дождик стучал по листьям. М’Кола принес флягу с виски и торжественно вручил ее мне.
– Хотите? – предложил я Старику.
– Думаю, вреда от этого не будет.
Мы выпили, и Старик сказал: «Черт с ними!»
– Черт с ними, – повторил я.
– Вы еще можете наткнуться на следы.
– Приложим все силы.
Сев в машину, мы свернули вправо на дорогу, миновали глиняные хижины туземцев, а потом свернули налево, выехав на твердую, красноватую, глинистую тропу, огибавшую холмы и с обеих сторон зажатую деревьями. Дождь усилился, и мы ехали медленно. Видимо, глина была изрядно смешана с песком, и наша машина не буксовала. Неожиданно сидевший на заднем сиденье Абдулла взволнованным голосом попросил Камау остановиться. Нас немного занесло при резком торможении, мы вылезли из машины и прошли немного назад. На сырой глине отчетливо проступали свежие следы куду. Антилопа прошла здесь не больше пяти минут назад: края отпечатков были не размыты, а взрыхленная копытами земля еще не расплылась под дождем.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Дж. Ф. – известный профессиональный британский охотник Филип Персиваль (его в романе называют Старик, Джексон Филип и Дж. Ф.).
2
Ничего хорошего (суахили).
3
Господин (суахили).
4
Писатель (нем.).
5
Иоахим Рингельнац (1883–1934) – немецкий писатель, поэт-сатирик, артист и художник.
6
«Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке» (1906) – прозаическое произведение Райнера Марии Рильке (1875–1926) – одного из самых влиятельных поэтов-модернистов ХХ в. Родился в Праге, писал по-немецки.
7
Роберт Бенчли (1889–1945) – американский журналист и карикатурист, был известен своим едким юмором.
8
Из листьев мексиканской агавы вырабатывают сизаль – натуральное грубое волокно.
9
Унитарианство – движение в протестантизме, отвергающее догмат о Пресвятой Троице.
10
Персонаж английских детских стишков, суетливая, нелепая старушка; авторство стихов приписывается Саре Кэтрин Мартин (1768–1826).
11
Коктейль из джина и сока лайма.
12
Ага-хан (1877–1957) – основатель и первый президент индийской Мусульманской лиги. Всю жизнь боролся за независимость Индии, отстаивал также национальные интересы Пакистана.
13
Пауль Эмиль фон Леттов-Форбек (1870–1964) – германский генерал-майор, командовал германскими войсками во время Африканской кампании в Первой мировой войне.
14
Неглубокое ущелье в Южной Африке.
15
Раньше натуралисты считали гиен гермафродитами, но это оказалось заблуждением, вызванным особенностями строения животного.
16
Черно-коричневые – так ирландские повстанцы называли членов военизированных английских отрядов, действовавшие в Ирландии в 1920-х гг.
17
Мама убила. Убила льва (суахили).
18
Бейб Рут (1895–1948) – профессиональный американский бейсболист, выступавший 22 сезона (1914–1935) в Главной лиге.
19
Том Шарки (1873–1953) – американский боксер ирландского происхождения, провел два боя с чемпионом в супертяжелом весе Дж. Джеффрисом (1875–1953), уступил ему только по очкам.
20
Вид антилопы.
21
Хуан Бельмонте (1892–1962) – испанский матадор, один из самых известных матадоров своего времени.
22
Небольшая группа островов в Мексиканском заливе.
23
Примо Карнера (1906–1967) – боксер-профессионал из Италии, чемпион мира в супертяжелом весе.
24
Эдгар Кине (1803–1875) – французский историк.
25
Свеж и румян, как в день битвы (франц.).
26
Жюль Андре (1807–1869) – французский художник, пейзажист.
27
Андре Массон (1896–1987) – французский живописец и график.
28
Джордж Бирмингем (наст. имя и фамилия Джеймс Оуэн Хэнни) род. в 1865-м. Английский писатель, известен по авантюрному роману «Испанское золото» (1908).
29
Сальсед – герой романа А. Дюма «Сорок пять» – последнего из трилогии, куда входят еще «Королева Марго» и «Графиня Монсоро». Далее – ряд отсылок к этой трилогии, когда автор видит себя то гугенотом, то католиком.
30
Оспедале Маджоре – здание в центре Милана, где располагалась одна из первых (XVI в.) общественных больниц; в начале ХХ в. передана Миланскому университету. В Первую мировую войну Хемингуэй еще лечился в этом госпитале.
31
«Ричард Карвелл» – роман У. Черчилля (1899).
32
Королевский выстрел (франц.).
33
Гаррик Дэвид (1717–1779) – знаменитый английский актер и драматург.
34
Хемингуэй перечисляет боксеров-тяжеловесов из разных стран, каждый из которых в разное время был чемпионом мира. Из них только Гарри Виллс – темнокожий американец.
Интервал:
Закладка: