Хуан Гойтисоло - Цирк
- Название:Цирк
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Прогресс»
- Год:1964
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хуан Гойтисоло - Цирк краткое содержание
Перед нами захолустный городок Лас Кальдас – неподвижный и затхлый мирок, сплетни и развлечения, неистовая скука, нагоняющая на старших сонную одурь и толкающая молодежь на бессмысленные и жестокие выходки. Действие романа охватывает всего два ноябрьских дня – канун праздника святого Сатурнино, покровителя Лас Кальдаса, и самый праздник.
Жизнь идет заведенным порядком: дамы готовятся к торжественному открытию новой богадельни, дон Хулио сватается к учительнице Селии, которая ему в дочери годится; Селия, влюбленная в Атилу – юношу из бедняцкого квартала, ищет встречи с ним, Атила же вместе со своим другом, по-собачьи преданным ему Пабло, подготавливает ограбление дона Хулио, чтобы бежать за границу с сеньоритой Хуаной Олано, ставшей его любовницей… А жена художника Уты, осаждаемая кредиторами Элиса, ждет не дождется мужа, приславшего из Мадрида загадочную телеграмму: «Опасный убийца продвигается к Лас Кальдасу»…
Цирк - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
По случаю праздника люди старались встать попозже. Мужчины и женщины, собравшись группками, оживленно болтали посреди улицы. Селия проходила мимо них, опустив голову, втайне стыдясь самой себя. Перед домами было очень грязно. Строптивый ветерок то и дело поднимал в воздух тучи мелкой пыли.
Когда она услышала его голос, ей показалось, что сердце ее сейчас разорвется. Атила стоял возле дома с двумя парнями своего возраста. У того, что слева, были светлые волосы и большой нос. Второй был смугл, коренаст и щеголял нахальными усиками. Все трое были в одних рубашках, без пиджаков.
Ее тело вздрагивало, будто в нем ходила часовая пружина. Глаза заволокло соленой пеленой. Увидев ее, парень с усиками нагло щелкнул языком и длинно присвистнул. Атила обернулся и сказал, улыбаясь:
– Добрый день.
У Селии чудом хватило сил ответить:
– Добрый день.
Удаляясь (ее одеревеневшее тело двигалось по инерции), она услышала, как парень с усиками спросил про нее, но (жестокое невезение ее преследовало!) она не могла расслышать, что ответил Атила.
От резких содроганий перфоратора Пене в испуге проснулся. Он ворча повернулся к полоске света, пробивавшейся сквозь створки окна. Пуская их на ночлег, хозяйка предупредила: на соседнем дворе идут работы. Он приподнялся, опершись локтем на подушку, пытаясь разглядеть, что делает его приятель. Затем пошарил на ночном столике и с трудом зажег сигарету.
– Проклятый треск, – сказал вдруг механик. – Если так будет продолжаться, мы совсем обалдеем.
Пепе слышал, как тот ворочался в постели, пока не нащупал наконец выключатель. Ослепленный, он несколько секунд не открывал глаз.
– Который час? – спросил механик.
– Десять минут первого.
– А когда мы завалились спать?
– В пять… В четверть шестого.
Механик издал странный звук – вздох, смешанный с зевком.
– Кажется, я проспал бы целый год.
На ночном столике стояла бутылка коньяку. Приятель разглядывал ее на свет. Внезапно заинтересовавшись, Пепе тоже посмотрел на нее. Она была наполовину пуста.
– Что за хреновина! – сказал механик. – Меня все еще мучает жажда…
– Ну так хлебни и передай мне.
– Этой ночью мы напились, как казаки.
– Хуже – мы налились, как бочки.
Механик держал бутылку за горлышко и полминуты не опускал. Кончив, он утер рот тыльной стороной руки.
– Знаешь, полегчало.
Пепе тоже отхлебнул из бутылки и вздохнул:
– Чтобы опохмелиться, нет ничего лучше коньяка.
– Дай-ка мне еще глотнуть.
– Если только ты не все выпьешь…
– Нет, старина, нет. Оставлю тебе немного.
Пепе снова вытянулся на кровати. На краешке ночного столика медленно дотлевала сигарета.
– А наш пассажир? Где он?
– Остался пить в баре.
– Силен, скотина.
– Да. Вынослив, как мул…
Механик снова поднес бутылку ко рту.
– Эй, ты!.. Не допивай!..
– Да нет же!.. Тебе останется больше чем на палец.
Пепе взял бутылку, но пить не стал.
– Любопытный парень этот Ута, – сказал механик. – По-моему, он немного тронутый.
– Просто пьян и желает развлечься.
– Хотелось бы мне разузнать, что он за личность. Поди догадайся, вправду ли он дипломат.
– Нет, не думаю. По-моему, он просто рантье, дядя с монетой.
– Возможно. Судя по тому, как он швыряет деньгами, мошна у него туго набита.
Пепе допил то, что оставалось в бутылке, и поставил ее на столик.
– Как выпьешь, жизнь сразу становится краше.
– Да. Но нам кое-чего не хватает.
– Не понимаю, о чем ты.
– Доброй бабы под боком.
Оба разом вздохнули. Затем механик сжал грушу выключателя.
– Будем спать?
– Будем спать.
В соседнем дворе продолжал работать перфоратор.
После того как семейство удалилось, Хуана ни секунды не оставалась в постели. Разговор с Викки испортил ей настроение. Накинув на плечи халат, она пошла предупредить Хасинту, что встает, быстро оделась и затем, расправившись с завтраком, вышла из дому.
Пять минут спустя она была возле «Убежища». Пабло, случайно проходивший по противоположному тротуару, увидев ее, махнул рукой.
– Ты куда? – спросил он, подойдя к ней.
– Пройтись.
– Я с тобой.
По Главной улице они поднялись к площади. В этот час улица была многолюдна. Крестьяне, приехавшие из окрестных деревень, направлялись к муниципалитету слушать сарданы.
– Ты выходила вчера вечером? – спросил вдруг Пабло.
– Нет, сидела дома, – солгала она. – Почему ты спрашиваешь?
– Так просто… Мне показалось в «Погребке», что Атила…
– Да, он приглашал меня погулять, но я отказалась. Я очень устала.
– Я тоже отказался. Когда ты ушла, он все предлагал мне пропустить по стопочке.
– Думаю, он пошел спать. Ведь сегодня утром у него тренировка.
– Пойдешь на матч?
– Не знаю. Может быть.
– Мы могли бы заглянуть туда ненадолго.
Они молча дошли до площади. Музыканты настраивали свои инструменты, публика нетерпеливо теснилась к эстраде. Тут были крестьяне в ситцевых рубахах, шерстяных штанах, черных носках и пеньковых альпаргатах, принарядившиеся по-праздничному горожане, несколько туристов с фотоаппаратами.
В баре оказался свободный столик. Они сели. Хуана попросила лимонаду, Пабло – сухого вермута. Наступило тягостное молчание. Когда официант подал им то, что они заказали, Пабло откашлялся.
– У нас с тобой происходит что-то непонятное, – сказал он.
– Непонятное? Почему?
– Я давно хочу поговорить с тобой, уже столько дней, да что там дней – недель.
– Я тоже, Пабло.
– И вот, – продолжал он, не обращая внимания на то, что она его перебила, – теперь, когда мы остались с тобой наедине, я словно онемел, не могу найти слов.
На столе стоял стакан с соломинками. Он схватил их п начал ломать одну за другой.
– Как будто между нами возникло какое-то недоразумение и что-то оборвалось. Не знаю, как это выразить.
– Да, – сказала Хуана. – Я тоже не могу говорить с тобой так, как прежде… Это нелепо, но ты прав: что-то случилось и не проходит.
– Каждое утро, вставая, я твердил себе: сегодня поговорю с ней, сегодня непременно…
– Быть может, это моя вина. Я все видела, но ничего не делала, чтобы тебе помочь.
– Если бы ты знала, как я рад это слышать… Уверяю тебя, я не мог больше вынести… У меня было такое ощущение, словно мы поссорились, что ли…
– Не то что поссорились… Мы молчали, были сдержанны… Происходило что-то непонятное…
– Возможно, если бы, вместо того чтобы копить все это в себе, мы в первый же день поговорили откровенно…
– Разговор всегда вносит ясность.
Наступила небольшая пауза. Словно собираясь с силами, Пабло залпом осушил свой стакан. Они вдруг заговорили оба одновременно.
– Ты что-то сказала?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: