О. Генри - Короли и капуста (сборник)

Тут можно читать онлайн О. Генри - Короли и капуста (сборник) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-prose, издательство Литагент «Фолио»3ae616f4-1380-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Короли и капуста (сборник)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Фолио»3ae616f4-1380-11e2-86b3-b737ee03444a
  • Год:
    2012
  • Город:
    Харьков
  • ISBN:
    978-966-03-5827-0, 978-966-035461-6
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

О. Генри - Короли и капуста (сборник) краткое содержание

Короли и капуста (сборник) - описание и краткое содержание, автор О. Генри, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Действие романа, состоящего из новелл, происходит в созданной фантазией писателя стране Анчурия – маленькой банановой латиноамериканской республике. Здесь президент сбегает с оперной дивой, прихватив с собой государственную казну; американский консул из-за воспоминаний о несчастной любви едва не лишается жизни; уважаемый всеми магнат на деле оказывается вором… Словом, жизнь в Анчурии пестра и разнообразна, смешное соседствует с трагичным, а героическое уживается с низменным.

В эту книгу вошли новые переводы произведений О.Генри.

Короли и капуста (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Короли и капуста (сборник) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор О. Генри
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А затем прибыл мистер Мирафлорес со своей возлюбленной и сокровищем в саквояже, и они вошли в гостиницу. Затем в поле зрения появились вы, провели свое быстрое пау-вау [150]с нашим мастером-цирюльником, которому непременно нужно было поговорить о своей работе, хотя рабочий день уже давно окончился. Я попытался снова задремать, но тут мой покой снова был нарушен – на этот раз звуком выстрела, который раздался на втором этаже гостиницы. А потом вниз с треском полетел саквояж и застрял в ветках апельсинового дерева над самой моей головой. Я в страхе вскочил со своего ложа, опасаясь, что может начаться чемоданный дождь и тогда мне несдобровать. Когда стали прибывать военные и полицейские силы в пижамах с наскоро прикрученными к ним медальками и со своими длинными кинжалами, я заполз в гостеприимную тень бананового дерева и спрятался. Я сидел там около часа – к этому времени волнение улеглось и все разошлись. А потом, мой дорогой Гудвин, – уж простите меня – но я видел, как вы незаметно вернулись назад и сорвали с апельсинового дерева этот спелый и сочный саквояж. Я проследовал за вами и увидел, что вы отнесли его к себе домой. Урожай на сто тысяч долларов с одного апельсинового дерева за сезон побьет, пожалуй, все рекорды в садоводческой промышленности.

Тогда я еще был джентльменом и, конечно, не стал никому рассказывать об этом случае. Но сегодня утром меня выкинули из салуна, мой кодекс чести протерся до дыр, и я продал бы молитвенник моей матери за полстакана aguardiente. Я не стану слишком уж закручивать гайки. Дайте мне тысячу долларов и можете быть уверены, что в тот вечер я крепко спал и ничего не видел.

Гудвин распечатал еще два письма, бегло просмотрел их и сделал на них какие-то пометки карандашом. Потом он громко позвал секретаря: «Мануэль!», и тот немедленно появился.

– Когда отходит «Ариэль»? – спросил Гудвин.

– Сеньор, – отвечал ему молодой человек, – «Ариэль» отходит сегодня в три часа дня. Пароход отправится дальше по побережью в Пунта Соледад, чтобы там добрать еще фруктов. А оттуда он пойдет прямо в Новый Орлеан.

– Bueno! – сказал Гудвин. – Эти письма могут немного подождать.

Секретарь вернулся под манговое дерево и закурил еще одну сигарету.

– Скажите мне хотя бы приблизительно, – спросил Гудвин, глядя Блайзу прямо в глаза, – сколько денег вы должны в городе, включая и те суммы, которые вы занимали у меня?

– Пожалуй, сотен пять, – быстро ответил Блайз.

– Отправляйтесь в город и составьте список всех ваших долгов, – велел Гудвин. – Возвращайтесь через два часа. Я дам Мануэлю деньги и отправлю его расплатиться со всеми вашими кредиторами. Ну и приготовлю вам какой-нибудь приличный костюм. В три часа вы отплываете на «Ариэле». Мануэль проведет вас до самого парохода. На палубе он вручит вам одну тысячу долларов наличными. Я полагаю, нам не нужно говорить о том, чего я ожидаю от вас взамен.

– О, я понимаю, – радостно запел Блайз. – Когда я находился в апельсиновом саду мадам Ортис, я сладко и беспробудно спал, и, кроме того, я навсегда отряхну пыль Коралио со своих ног. Я буду играть честно. Довольно уж мне вкушать здешний лотос. Ваше предложение меня полностью устраивает. Вы славный малый, Гудвин, и я не буду вам мешать. Я принимаю все ваши условия. Но прямо сейчас – поверьте, старина, меня мучит такая жажда, как будто сам дьявол вцепился мне в горло – не могли бы вы…

– Не дам ни сентаво, – твердо сказал Гудвин, – до того момента, пока вы не будете на борту «Ариэля». Если вам дать деньги сейчас, через тридцать минут вы уже будете пьяны в стельку.

Но, заметив, что глаза у Вельзевула совсем красные, руки трясутся и сам он выглядит совершенно обессиленным, Гудвин сжалился и принес из столовой стакан и графин с бренди.

– Все же выпейте стаканчик на дорогу – это вас немного взбодрит, – предложил Гудвин так, как будто он провожает домой доброго друга, который был у него в гостях.

Глаза Блайза-Вельзевула заблестели при виде утешения, которого так жаждала его душа. Сегодня впервые его отравленные нервы не получили обычной дозы успокоительного и в знак протеста устроили ему мучительную пытку. Одной рукой он схватил графин, а другой – стакан и попытался налить себе бренди. Руки его дрожали, и хрустальное горлышко графина звонко стучало о стекло. Он наполнил стакан до краев, выпрямился и несколько секунд стоял, держа его в вытянутой руке. На одно краткое мгновение он вынырнул из той губительной пучины, в которую затягивало его все глубже. Он непринужденно кивнул Гудвину, поднял наполненный до краев стакан и пробормотал: «Ваше здоровье», как это было принято в его далеком потерянном рае. А затем, даже не пригубив, вдруг поставил стакан на стол так резко, что немного бренди даже пролилось ему на руку.

– Через два часа, – прошептал он Гудвину пересохшими губами, быстро сбежал по ступенькам и направился в город.

На краю прохладной банановой рощи Вельзевул остановился и потуже затянул ремень.

– Я не смог этого сделать, – взволнованно объяснял он качавшимся на ветру банановым листьям. – Я хотел, но не смог. Джентльмен не может пить с человеком, которого шантажирует.

Глава XII

О туфлях

Джон де Граффенрид Этвуд вкушал лотос – он ел и корни, и стебли, и цветы. Тропики поглотили его с головой. Чтобы забыть Розин, он с энтузиазмом погрузился в свою работу.

В наше время те, кто на обед вкушает лотос, редко употребляют его в натуральном виде. Сейчас к нему обычно подают соус au diable [151], а готовит сей изысканный соус повар, имя которому винокур. В меню консула этот соус был обозначен как «бренди». По вечерам Джонни обычно сидел на веранде своего крошечного консульства вместе с бутылочкой бренди и Билли Кио, и при этом они распевали чудесные непристойные песенки, а туземцы, спешившие поскорее проскользнуть мимо, пожимали плечами и что-то бормотали про себя об «Americanos diablos».

В один прекрасный день служивший у Джонни mozo [152]притащил с почты адресованную консулу корреспонденцию и свалил ее в кучу на письменном столе. Джонни приподнялся из своего гамака и с отвращением взял из кучи несколько писем. Кио сидел на краю стола и ножом для разрезания бумаги лениво отрубал по одной конечности у какой-то несчастной сороконожки, которая медленно ползла среди разложенных на столе канцелярских принадлежностей. Джонни находился сейчас на той стадии, когда для вкушающего лотос весь мир имеет какой-то горьковатый привкус.

– Опять то же самое! – пожаловался он. – Глупые люди задают тысячи глупых вопросов об этой стране. Они хотят узнать все о том, как выращивают здесь фрукты, и еще как бы так разбогатеть, чтобы при этом не работать. Половина из них даже не прикладывает марки для ответа. Они думают, что у консула нет никаких других дел, кроме как писать им письма. Старина, я вас прошу, разрежьте все эти конверты и посмотрите, чего они хотят. Я так устал, что не могу даже пошевелиться.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


О. Генри читать все книги автора по порядку

О. Генри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Короли и капуста (сборник) отзывы


Отзывы читателей о книге Короли и капуста (сборник), автор: О. Генри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x