Артур Конан Дойль - Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона
- Название:Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Стрельбицький»f65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан Дойль - Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона краткое содержание
Перед вами цикл лучших рассказов о Шерлоке Холмсе – знаменитом сыщике, чье имя уже стало нарицательным. При жизни Артура Конана Дойля каждая история о гениальном детективе и его помощнике докторе Ватсоне производила фурор среди читателей, книги мгновенно сметалась с прилавков магазинов. Казалось бы, прошло достаточно много времени, но и сегодня интерес к историям о Шерлоке Холмсе, этой классике детективного жанра, не угасает. Неуемный искатель приключений, любитель всего таинственного и загадочного Шерлок Холмс, благодаря своему знаменитому дедуктивному методу, берется разгадывать даже самую сложную головоломку. От его проникновенного взгляда не ускользнет ни одна деталь, а любое, даже самое запутанное и замысловатое преступление, не может устоять под натиском его феноменальной логики. Яркие герои и захватывающий сюжет «Приключений Шерлока Холмса и доктора Ватсона» сделали имя его автора, сэра Артура Конана Дойля, бессмертным.
Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, но долг был уплачен.
– Откуда они взяли деньги?
– Он получил свою пенсию; но вообще незаметно, чтобы у них были деньги.
– Чем она объяснила свое появление на звонки м-ра Фельпса?
– Она сказала, что муж ее очень устал, и она хотела помочь ему.
– Конечно, это подтверждается тем, что немного позднее он оказался спящим на стуле. Итак, против него нет улик, кроме репутации жены. Спросили вы ее, почему она так спешила в тот вечер? ее поспешность обратила на нее внимание констэбля.
– Она запоздала и торопилась домой.
– Указали вы ей на то, что вы и м-р Фельпс были у нее на квартире раньше ее, хотя она вышла на двадцать минут раньше вас?
– Она объясняет это разницей между омнибусом и кэбом.
– Объяснила она, почему, придя домой, пробежала прямо в кухню?
– Потому что там у нее лежали деньги, которыми она уплатила долг.
– Однако, у нее есть ответ на все. Спрашивали ли вы ее, не видела ли она кого-нибудь на Чарльз-Стрите?
– Только констэбля.
– Ну, вы, кажется, допросили ее достаточно подробно. Что вы еще сделали?
– В продолжение девяти недель следили за Горо, но безуспешно. Против него нет ни малейших улик.
– Еще что?
– Да, ничего, нет вовсе улик.
– Есть у вас какое-нибудь предположение, отчего звонил колокольчик?
– Должен сознаться, что теряюсь в догадках. Надо обладать большим хладнокровием, чтобы сделать такую штуку.
– Да, очень странный поступок. Очень благодарен вам за сообщения. Дам вам знать, если удастся предоставить виновного. Идем, Ватсон.
– Куда же мы отправимся теперь? – спросил я, когда мы вышли на улицу.
– Поедем интервьюировать лорда Хольдхёрста, кабинет-министра и будущего премьера Англии.
Нам посчастливилось застать лорда Хольдхёрста в его помещении на Доунинг-Стрит. Холмс послал свою визитную карточку, и нас сейчас же приняли. Государственный деятель принял нас со свойственной ему старомодной вежливостью и усадил нас на роскошные кресла, стоявшие по бокам камина. Стоя между нами на ковре, лорд Хольдхёрст, высокий, тонкий, с резко очерченным, задумчивым лицом, с кудрявыми, преждевременно поседевшими волосами, казался олицетворением не часто встречающего типа истого благородного вельможи.
– Ваша фамилия очень знакома мне, м-р Холмс, – улыбаясь, проговорил он. – И, конечно, я не сомневаюсь насчет цели вашего посещения. Только один случай, происшедший в здешнем министерстве, мог привлечь ваше внимание. Можно узнать, чьи интересы вы представляете?
– Интересы м-ра Перси Фельпса, – ответил Холмс.
– Ах, моего несчастного племянника! Вы понимаете, что именно вследствие нашего родства мне труднее защитить его, чем любого постороннего. Боюсь, что этот случай очень дурно отразится на его карьере.
– Но если документ будет найден?
– Тогда, конечно, дело другое.
– Мне хотелось бы предложить вам несколько вопросов, лорд Хольдхёрст.
– Буду счастлив дать вам все сведения, какие только могу.
– Наставления относительно переписки документа вы давали в этой комнате?
– Да.
– Следовательно, вряд ли кто мог подслушать вас?
– И речи не может быть об этом.
– Говорили ли вы кому-нибудь, что намереваетесь отдать переписать договор?
– Никому.
– Вы уверены в этом?
– Совершенно уверен.
– Ну, если вы ничего не говорили о документе и м-р Фельпс также не говорил, а кроме вас никто не знал об этом, то присутствие вора в комнате является случайным. Он просто воспользовался подвернувшимся ему счастливым случаем.
Лорд Хольдхёрст улыбнулся.
– Тут уже кончается предел моих знаний, – сказал он.
Холмс задумался на одно мгновение.
– Есть один очень важный пункт, о котором я хочу поговорить с вами, – сказал он. – Насколько я знаю, вы опасались очень серьезных последствий в том случае, если бы договор стал известен?
Тень пробежала по выразительному лицу министра.
– Да, последствия могут быть очень серьезные.
– И они уже обнаружились?
– Нет еще.
– Если договор попадет во французское или русское посольство, вы, вероятно, узнаете об этом?
– Конечно, – ответил лорд Хольдхёрст, и на лице его выразилось неудовольствие.
– Так как с тех пор прошло уже почти десять недель и о бумаге ничего не слышно, то нельзя ли предположить, что, по какой либо причине, она не попала ни в одно из посольств?
Лорд Хольдхёрст пожал плечами.
– Нельзя же предположить, м-р Холмс, чтобы вор украл договор только для того, чтоб вставить его в рамку и повесить на стену.
– Может быть, он поджидает, кто даст высшую цену?
– Если подождет еще немного, то ничего не получит. Через несколько месяцев договор перестанет быть тайной.
– Это чрезвычайно важно, – сказал Ходмс, – Конечно, можно предположить внезапную болезнь вора…
– Например, воспаление мозга? – спросил министр, бросая проницательный взгляд на своего собеседника.
– Я этого не говорю, – невозмутимо ответил Холмс. – Но мы отняли у вас слишком много дорогого времени, лорд Хольдхёрст, а потому позвольте проститься с вами.
– Полного успеха, кто бы ни был виновный, – сказал Хольдхёрст, провожая нас до дверей.
– Прекрасный человек, – заметил Холмс, когда мы вышли на улицу. – Но трудно ему поддерживать свое положение с должным достоинством. Он далеко не богат. Вы, конечно, заметили, что на сапогах новые подметки? Ну, Ватсон, не стану вас больше отвлекать от вашей работы: сегодня я ничего не буду делать; подожду ответа на объявление насчет кэба. Но был бы очень благодарен вам, если бы вы поехали со мной завтра утром в Уокинг с тем же поездом, как сегодня.
На следующее утро я встретил его на станции, и мы вместе поехали в Уокинг. Он сказал мне, что не получил ответа на объявление и не узнал никаких новых данных. Выражение лица Холмса, когда он хотел, было невозмутимо, как у краснокожего, и по его виду я не мог вывести заключения, доволен ли он положением дела, или нет, Как я помню, он разговаривал о системе измерений Бертильона и восторгался французским ученым.
Больного мы нашли, как и раньше, на попечении его усердной сиделки. На вид ему было гораздо лучше. Когда мы вошли, он встал с кушетки и свободно пошел навстречу нам.
– Что нового? – торопливо спросил он.
– Как я и опасался, не могу сказать вам ничего верного, – отвегил Холмс. – Видел я и Форбса, и вашего дядюшку, и начал розыски по двум следам; может быть, что-нибудь и выйдет из этого.
– Так вы не отчаиваетесь?
– Нисколько.
– Да благославит вас Бог за это! – вскрикнула мисс Гаррисон. – Не будем только терять надежды и терпения – и правда откроется.
– Мы можем вам рассказать больше, чем вы нам, – сказал Фельпс, садясь на кушетку.
– Я надеялся на это.
– Да, сегодня ночью с нами случилось происшествие, которое могло бы иметь весьма важные последствия, – проговорил Фельпс. Выражение лица его стало очень серьезным, и нечто похожее на страх мелькнуло в его глазах. – Знаете ли, я начинаю думать, что я бессознательно являюсь центром какого-то ужасного заговора, направленного против моей жизни и чести.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: