Эдгар По - Сфинкс. Приключения Шерлока Холмса (сборник)
- Название:Сфинкс. Приключения Шерлока Холмса (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2011
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-1899-7, 978-966-14-1895-9, 978-966-14-1898-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар По - Сфинкс. Приключения Шерлока Холмса (сборник) краткое содержание
В десятый том серии «Золотая библиотека детектива» вошли три новеллы Э. А. По («Сфинкс», «Береника», «Метценгерштейн») и цикл рассказов А. Конан Дойла «Приключения Шерлока Холмса».
Сфинкс. Приключения Шерлока Холмса (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Значит, это все-таки вы, – улыбнулся он. – Я так и подумал, когда увидел, что дверь приоткрыта.
– Боже, я так испугалась! – задыхаясь, пролепетала я.
– Что вы, девочка моя! Ну что вы! – Вы себе представить не можете, каким ласковым тоном он со мной разговаривал. – Что же вас так напугало, милая девочка?
Но голос его выдал, он говорил уж слишком вкрадчиво, поэтому я насторожилась.
– Зачем только я вошла в это пустое крыло?! – сказала я. – Там так темно и жутко, что я испугалась и сразу же выбежала обратно. Как же там страшно!
– Это все, что вас напугало? – спросил он, буравя меня глазами.
– Да. А что еще? – ответила я.
– Почему, по-вашему, я держу эту дверь запертой?
– Не знаю.
– Не хочу, чтобы туда совали нос люди, которым там делать совершенно нечего. Понимаете? – При этом он продолжал улыбаться и говорить самым любезным тоном.
– Поверьте, если бы я знала…
– Теперь знаете. Если еще раз вы переступите этот порог, – тут его улыбка превратилась в безумный оскал, лицо – в демоническую харю, – я брошу вас моему псу.
Я до того испугалась, что совершенно не помню, что со мной после этого было. Наверное, я бросилась в свою комнату. Пришла в себя только там. Меня трясло, как в лихорадке. И тут я подумала о вас, мистер Холмс. Я больше не могла там находиться, не получив совета. Я боялась этого дома, боялась этого мужчины, этой женщины, слуг, даже ребенка. Они вызывали у меня ужас. Если бы я смогла поговорить с вами, мне бы стало намного легче. Конечно, можно было просто сбежать оттуда, но любопытство терзало меня почти так же сильно, как страх. И вскоре я решилась. Я пошлю вам телеграмму, подумала я. Я встала, надела шляпку и пальто, вышла из дому и направилась в почтовое отделение, которое находится примерно в полумиле от дома. По дороге оттуда я почувствовала себя значительно лучше. И тут меня снова охватил страх. Что, если сейчас по двору разгуливает собака? Хорошо, что я вспомнила, что Толлер в тот вечер напился до беспамятства, а кроме него никто не подходил к этому свирепому существу и, значит, не мог его выпустить. Я благополучно проскользнула в дом и до полуночи не сомкнула глаз, радуясь тому, что скоро увижу вас. Отпроситься сегодня утром в Винчестер было несложно, но мне нужно до трех часов быть дома, потому что мистер и миссис Рукасл сегодня едут в гости, вернутся поздно вечером, и мне нужно присматривать за ребенком. Вот я и рассказала вам все свои приключения, мистер Холмс. Я буду очень признательна, если вы сможете мне что-нибудь объяснить или, еще лучше, посоветовать, как мне быть дальше.
Мы с Холмсом слушали этот удивительный рассказ, как завороженные. Теперь же мой друг встал и принялся ходить взад и вперед по комнате, засунув руки в карманы. Лицо его было очень серьезным.
– Толлер все еще пьян? – спросил он.
– Да. Я слышала, как его жена жаловалась миссис Рукасл, что ничего не может с ним поделать.
– Это хорошо. А Рукаслы, значит, сегодня уезжают?
– Да.
– В доме есть подвал с надежным замком?
– Да, винный погреб.
– Мне кажется, вы вели себя как удивительно храбрая и здравомыслящая девушка, мисс Хантер. Хватит ли у вас мужества пройти еще через одно испытание? Я бы не стал просить вас об этом, если бы не был уверен, что вы действительно незаурядная женщина.
– Я попробую. Что мне нужно будет сделать?
– Сегодня в семь часов мы будем в «Медных буках», мой друг и я. К тому времени Рукаслы уже уедут, Толлер, я надеюсь, еще не проспится. Тревогу поднять сможет только миссис Толлер. Если бы вы смогли под каким-то предлогом заманить ее в погреб и запереть там, это значительно упростило бы нам задачу.
– Я сделаю это.
– Прекрасно! После этого мы приступим к делу. Нет сомнений, что всему этому есть только одно объяснение: вас сюда привезли с единственной целью – выдать за другую. Эта другая, безусловно, содержится в закрытой комнате. Что касается личности узницы, я уверен, что это дочь, если мне не изменяет память, мисс Элис Рукасл, которая якобы уехала в Америку. Несомненно, вас выбрали, потому что вы очень напоминаете ее ростом, фигурой и цветом волос. Ее волосы были обрезаны, возможно, вследствие какой-то болезни, поэтому, естественно, то же самое пришлось сделать и вам. Косу ее вы нашли лишь благодаря случайности. Мужчина на дороге – очевидно, ее друг или жених. Наверняка наряжать вас в серо-голубое платье и веселить смешными рассказами понадобилось для того, чтобы он, приняв вас за нее, посчитал, что мисс Рукасл совершенно счастлива, а ваш жест должен был навести его на мысль, что в его обществе она более не нуждается. Пса по ночам спускают с цепи для того, чтобы предотвратить их личное общение. Во всем этом деле самое существенное – поведение ребенка.
– Да какое же отношение к этому может иметь ребенок? – воскликнул я.
– Дорогой Ватсон, вы как медик наверняка определяете склонность к болезням у ребенка на основании наблюдений за его родителями. Неужели вы не понимаете, что обратное сравнение так же эффективно? Лично я не раз получал первую достоверную информацию о родителях, наблюдая за ребенком. Поведение этого ребенка отличается крайней жестокостью, необоснованной, беспричинной жестокостью. От кого из родителей передалась ему эта черта – от улыбчивого отца, как я подозреваю, или от матери – мне неизвестно, но ничего, кроме зла, находящейся в их власти девушке это не сулит.
– Я уверена, что вы правы, мистер Холмс, – воскликнула наша клиентка. – Теперь мне вспоминаются тысячи мелочей, которые подтверждают вашу версию. О, давайте не будем терять ни секунды, нужно помочь этой несчастной!
– Спешка здесь неуместна, поскольку мы имеем дело с очень коварным противником. До семи часов нам остается только ждать. В семь мы с вами встретимся и вскоре разгадаем эту загадку.
Мы были точны. Ровно в семь, оставив свою двуколку у придорожного трактира, мы подошли к «Медным букам». Если бы мисс Хантер не встречала нас с улыбкой на пороге, мы бы все равно с легкостью определили нужный дом по группке деревьев с кронами, сияющими в лучах заходящего солнца, как полированный металл.
– Удалось? – с ходу спросил Холмс.
Откуда-то снизу послышались глухие удары.
– Это мисс Толлер в погребе, – ответила девушка. – Ее муж храпит в кухне на полу. Вот ключи, они такие же, как у самого мистера Рукасла.
– Вы просто молодец! – прочувствованно воскликнул Холмс. – Теперь ведите нас. Скоро мы разберемся в этом темном деле.
Мы поднялись по лестнице, открыли дверь, прошли по темному коридору и оказались у запертой комнаты, о которой рассказывала мисс Хантер. Холмс перерезал веревку и снял железную поперечину. Потом по очереди перепробовал все ключи, но ни один из них к замку не подошел. За все это время из комнаты не донеслось ни звука. Прислушиваясь к тишине, Холмс все сильнее хмурился.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: