Коллектив авторов - 12 историй о любви
- Название:12 историй о любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Стрельбицький»f65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - 12 историй о любви краткое содержание
«12 историй о любви» – это уникальная книга, на страницах которой читатель найдет шедевры мировой литературной классики, каждый из которых посвящен неувядающей теме любви. Каждый из представленных в книге авторов пишет о любви по-разному. Одни делают акцент на разрушительных страстях и муках неразделенного влечения, приводящих к трагедиям, другие – на романтическом восприятии любви, настоящей взаимной нежности и чистоте переживаний. Ну а третьи (и их, вероятно, большинство) – умеют совместить в своих повествованиях как светлые, так и теневые стороны любви, показать глубину этого самого необъятного и многогранного чувства.
12 историй о любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
625
Здесь спасительная гавань? ( лат. )
626
… того существа, которое Диоген называл двуногим петухом без перьев … – то есть человека. Диоген Синопский (404–323 гг. до н. э.) – греческий философ-киник, демонстративно отвергавший все блага цивилизации, правила человеческого общежития и нормы морали.
627
Недвижимая тяжесть ( лат. ).
628
Бесформенная масса ( лат. ).
629
… иметь сто рук, как Бриарей . – Бриарей – согласно мифам, один из трех сторуких гигантов, сражавшийся на стороне Зевса против титанов.
630
Битва Тридцати . – Имеется в виду эпизод борьбы за герцогство Бретань между английским ставленником Жаном де Монфором и французским претендентом Шарлем де Блуа. Когда англичане, к великому возмущению противной стороны, нарушили временное перемирие и занялись грабежами, один из французских военачальников, Робер де Бомануар, не желая проливать кровь своих солдат, вызвал на поединок предводителя англичан Ричарда Бенборо (27 марта 1351 г.). Число участников поединка с той и другой стороны было доведено до 30 человек. Жаркая схватка, в которой погибли оба предводителя и большая часть сражавшихся, окончилась победой французов.
631
… как некогда Август… созерцал Цинну . – Имеется в виду Гней Корнелий Цинна Маги, в 16 г. до н. э. (или, по другим данным, в 4 г. н. э.) устроивший заговор против императора Августа. Заговор был раскрыт, но Август простил Цинну и даже позволил ему стать консулом.
632
… в подобие маски античного паразита … – Греческая комедия широко пользовалась типическими масками – «хвастливый воин», «шут» и т. п. Паразит – «прихлебатель», типичный персонаж греческой комедии.
633
В одном из поединков Келюсу выкололи шпагой левый глаз. (Прим. автора.)
634
Во имя отца, и сына, и святого духа (лат.).
635
Аминь ( лат .).
636
Хорошо, синьор профессор ( лат .).
637
Цыганок ( итал .).
638
Еврейки ( итал .).
639
Морскими цветами ( итал .).
640
Господин профессор ( итал .).
641
Разные сорта дешевых ракушек, любимое кушанье простого народа в Венеции. (Прим. автора.)
642
Школе ( итал .).
643
Морским чайкам ( итал .).
644
Счастливой ночи ( итал .).
645
С адвокатом, с немцем, с дьяволом ( итал .).
646
Преемницу ( итал .).
647
Николло Порпора давал там уроки пения и композиции принцессе Саксонской, впоследствии французской дофине, матери Людовика XVI, Людовика XVIII и Карла X (Прим. автора.).
648
Безмерное небо глаголет // Творца-вседержителя славу; // И свод лучезарный вещает // По всей беспредельной вселенной // О том, как велики и дивны // Деянья Господней десницы ( итал .).
649
«Дьяволица» ( итал .).
650
Любители музыки ( итал .).
651
Белокурый, курчавый и плотный ( итал .).
652
Друзья мои, это чудо ( итал .).
653
«Арчифанфано, король сумасшедших» ( итал .).
654
Шрекенштейн – скала Ужаса; в этих краях многие места носят такое название. (Прим. автора).
655
Светлейшего, почтеннейшего, именитейшего ( итал .).
656
Ученицы-цыганочки ( итал .).
657
Из бездны воззвал я к тебе ( лат .).
658
Благочестивый отец мой ( итал .).
659
Ваша светлость ( итал .).
660
«Шаг на Парнас» ( лат .).
661
Счастье ( итал .).
662
Да здравствует свобода! ( итал .)
663
Так итальянцы прозвали Иоганна-Адольфа Гассе, по происхождению саксонца. (Прим. автора)
664
Монашеская латынь ( итал .).
665
Ничегонеделание ( итал .).
666
Ах, я несчастная! ( итал .)
667
Сердце мое разрывается! ( итал .)
668
Иди, сын мой, ты первый музыкант мира ( итал .).
669
Дорогая! ( итал .)
670
Дочь моя ( итал .).
671
Это Юдифь? ( итал .)
672
Задумчивый ( итал .).
673
Пряхе у креста ( нем .).
674
«Атилий Регул» ( итал .).
675
Римляночка ( итал .).
676
Первого придворного поэта ( итал .).
677
Любезнейшую подругу ( итал .).
678
«Дабы он мог сберечь свои очи» ( итал .).
679
«Изъявление дружеских чувств гораздо ценнее золота» ( итал .).
680
Весна настала снова, // Природа вся в цвету, // И веет тихий ветер // И шелестит в лесу. // Деревья зеленеют, // И травка на лугу, // Лишь я в печальном сердце // Покоя не найду ( итал .).
681
Нет, Береника, всего твоего сердца ты не открываешь… ( итал .)
682
А тебе мало того, что ты знаешь о моих приключениях? ( итал .)
683
А тебе мало того, что ты знаешь о стольких приключениях? ( итал .)
684
Вам открыты тайны сердца, // И вы знаете, о боги, // Как чисты мои желанья // И безвинно состраданье ( итал .).
685
Примадонна ( итал .).
686
Однако поскольку для глаз, умеющих видеть, все имеет свою красоту, то и это театральное чистилище обладает красотой, поражающей воображение намного сильнее, чем пресловутые эффекты на сцене, освещенной и разукрашенной во время представления. Я часто спрашивал себя: в чем заключается эта красота и удастся ли мне описать ее, если я захочу передать эту тайну чужой душе? «Как? – скажут мне. – Разве могут вещи, лишенные красок, формы, порядка и ясности, говорить что-либо глазам и уму?». Только художник способен ответить на это: «Да, могут». И он вспомнит картину Рембрандта «Философ в раздумье»: огромная комната, погруженная во мрак, бесконечные витые лестницы, уходящие неизвестно куда, слабые проблески света, то вспыхивающие, то потухающие неизвестно почему на разных планах картины, одновременно и неясной и четкой, повсюду разлитый густой коричневый колорит то более темного, то более светлого тона, волшебство светотени, игра лучей, падающих на самые незначительные предметы – на стул, на кувшин, на медную вазу. И вдруг все эти вещи, не заслуживающие внимания, а тем более изображения в живописи, становятся такими интересными, даже своеобразно красивыми, что вы не в силах оторвать от них взора. Они наполнились жизнью, они существуют, они достойны существования, ибо художник прикоснулся к ним своей волшебной палочкой, заронил в них искру солнечного луча, сумел протянуть между ними и собою тот прозрачный, таинственный покров – тот воздух, который мы видим и вдыхаем и в который как бы входим, погружаясь воображением в глубину нарисованного. И когда нам случается в жизни натолкнуться на подобную картину, хотя бы составленную из еще более ничтожных предметов – разбитых досок, изодранных лоскутьев, закопченных стен, – и если бледный свет осторожно бросает на них свои блики, если светотень придает им художественный эффект, таящийся в слиянии и гармонии всего существующего без всякого человеческого участия, – человек сам сумеет найти и постичь эту гармонию, восхититься и насладиться ею, словно великой победой, одержанной им самим. // Почти невозможно передать словами ту тайну, которую кисть великого мастера раскрывает перед нашими взорами. Созерцая интерьеры Рембрандта, Тенирса, Джорджа Доу, самый заурядный зритель вспомнит какую-нибудь сцену из жизни, никогда, однако, не производившую на него поэтического впечатления. Для того чтобы воспринять поэтически эту реальность и мысленно превратить ее в картину Рембрандта, достаточно обладать тем чувством живописного, которое свойственно многим. Но чтобы словесным описанием воссоздать эту картину в чужом воображении, нужно обладать такою силой таланта, что, должен признаться, я поддаюсь в данном случае своей фантазии без всякой надежды на успех. Даже гению, одаренному подобной силой и притом говорящему стихами (попытка еще более удивительная), это не всегда удавалось. И все же не думаю, чтобы в наш век другой писатель-художник мог достичь хотя бы приблизительно таких же результатов. Перечитайте стихотворение под названием «Индийские колодцы» – вы воспримете его или как шедевр, или как буйство разыгравшегося воображения, в зависимости от того, связывают ли вас с поэтом духовные узы или нет. Что касается меня, то при первом чтении оно меня возмутило. Беспорядочность и разгул фантазии в описании претили мне. Но потом, когда я закрыл книгу, в мозгу моем упорно держались картины тех колодцев, подземелий, лестниц и пропастей, по которым заставил меня пройти поэт. Я видел их наяву, я не в силах был вырваться оттуда, я был словно заживо погребен. Я был так подавлен, что мне страшно было перечитать эти стихи, я боялся обнаружить, что столь великий живописец и поэт – писатель не без недостатков. Между тем в моей памяти долго сохранялись последние восемь строк, которые во все времена и для всякого вкуса останутся творением глубоким, возвышенным и безупречным, независимо от того, как мы будем воспринимать их – сердцем, слухом или рассудком. (Прим. автора).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: