Эмма Лайвли - Лучшее время начать. Мечтать, творить и реализовать себя в зрелом возрасте
- Название:Лучшее время начать. Мечтать, творить и реализовать себя в зрелом возрасте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00100-628-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмма Лайвли - Лучшее время начать. Мечтать, творить и реализовать себя в зрелом возрасте краткое содержание
На русском языке публикуется впервые.
Лучшее время начать. Мечтать, творить и реализовать себя в зрелом возрасте - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
10
Цикл постановок Ричарда Нэльсона об обычной американской семье из Нью-Йорка. Прим. перев.
11
Том Миэн (Tom Meehan) – известный актер, автор либретто к «Продюсерам».
12
Оскар Хаммерстайн (Oscar Hammerstein, 1895–1960) – продюсер и композитор самых известных американских мюзиклов и фильмов. Прим. перев.
13
В терминологии автора «север» на эмоциональном компасе – это конкретная цель, достижение которой для вас очень важно. Прим. ред.
14
Главное произведение ( лат. ).
15
Роберт Фрост (Robert Lee Frost, 1874–1963) – один из крупнейших поэтов в истории США, четырежды лауреат Пулитцеровской премии (1924, 1931, 1937, 1943). Прим. ред.
16
Джорджия О’Киф (Georgia Totto O’Keeffe) – американская художница, прославившаяся картинами с изображениями цветов и растений. Прим. ред.
17
Мари Кондо (Marie Kondo) – специалист по наведению порядка в доме, консультант и автор четырех книг по организации домашнего быта. Прим. ред.
18
Ричард Роджерс (Richard Charles Rodgers, 1902–1979) – американский композитор, написавший музыку более чем к 900 песням и 40 бродвейским мюзиклам. Также сочинял музыку для фильмов и телевидения. Прим. ред.
19
Эрнест Холмс (Ernest Shurtleff Holmes, 1887–1960) – основатель движения «Религиозная наука», или «Наука разума». Прим. ред.
20
Техниколор – один из способов получения цветного кинематографического или фотографического изображения путем тонирования диапозитивов в красный и зеленый цвета с последующим склеиванием. Способ изобретен в 1917 году Г. Калмусом и Д. Комстоком. Прим. перев.
21
Мэйджор − блок профессиональных дисциплин, формирующих ключевые компетенции студента как будущего специалиста. Прим. перев.
22
Тематический парк развлечений в США с водными активностями.
23
Переходный обряд североамериканских индейцев, ритуал, предусматривающий походы в дикие места для общения с природой, получения прозрения, отрешения от старого «я» и вхождения в новое «я». Прим. перев.
24
Даниэль Барри (Daniel Thomas Barry, род. 1953) – американский инженер, ученый и отставной астронавт НАСА. Прим. ред.
25
Джозеф Кэмпбелл (Joseph John Campbell; 1904–1987) – американский исследователь мифологии, наиболее известный благодаря своим трудам по сравнительной мифологии и религиоведению. Прим. ред.
26
Чон Дэй (Chauncey Addison Day, больше известен как Chon Day, 1907–2000) и Джеймс Тёрбер (James Grover Thurber, 1894–1961) – американские карикатуристы.
27
Оригинальное название сборника комиксов – The Complete Cartoons of New Yorker (под ред. Роберта Манкоффа). Прим. перев .
28
Розетка – спортивный атрибут в конном спорте, сложный бант из лент, надеваемый лошади-призеру слева на уздечку. За первое место – красная розетка, за второе – синяя, за третье – зеленая. Прим. перев .
29
Подсадные утки-манки, которых используют во время охоты на пернатую дичь в качестве приманки. Прим. перев.
30
Автор имеет в виду Annual Ward World Championship Wildfowl Carving Competition and Art Festival – чемпионат по резьбе из дерева фигурок пернатой дичи. Прим. перев.
31
Дульсе де лече (Dulce de leche) – традиционный аргентинский десерт, напоминающий сгущенное молоко. Прим. перев.
32
Карп кои, или парчовый карп, – декоративная одомашненная рыба, подвид сазана. Прим. перев.
33
Птицы рода воробьиных, семейства овсянковых, обитающие в Северной Америке. Прим. перев.
34
Агнес де Милль (Agnes George de Mille, 1905–1993) – американская танцовщица и хореограф. Прим. перев.
35
Поколение беби-бумеров – люди, рожденные в период 1943–1963 годов. Прим. перев.
Интервал:
Закладка: