Бхагаван Раджниш (Ошо) - За пределами просветления
- Название:За пределами просветления
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Весь»
- Год:2008
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9573-0390-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бхагаван Раджниш (Ошо) - За пределами просветления краткое содержание
О любви и преданности, о поиске истины и смысле жизни, о смерти и просветлении, о том, что ждет человека за пределами просветления, – эти, а также множество других тем поднимаются в беседах мастера с аудиторией со всего света.
«Жизнь, если она является процессом постоянного изучения, исследования, – это прекрасное путешествие. Тогда каждое мгновение становится захватывающим, потому что каждое мгновение вы открываете новую дверь, каждое мгновение вы сталкиваетесь с новой тайной».
За пределами просветления - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Удобства.Вы можете приобрести все необходимые вещи и средства гигиены в «Галерее». Здесь вы также сможете купить разные товары, относящиеся к учению Ошо – их ассортимент очень велик. Кроме того, на территории «Галереи» находятся банки, туристические агентства, интернет-кафе. Для тех, кто любит шопинг, Пуна предлагает большой выбор товаров, начиная с традиционных этнических индийских вещей и заканчивая продукцией знаменитых брендов.
Проживание.Вы можете выбрать проживание в элегантных номерах Пансиона Ошо или остановиться на более долгий срок в Гостиной Ошо (эту возможность предоставляет программа пакета услуг на территории Центра). Либо вам будут предложены такие варианты, как комнаты в отелях или посуточная аренда квартир.
www.osho.com/meditationresort
Примечания
1
Falling in love ( англ .) – дословно переводится как «падение в любовь». – Здесь и далее примеч. пер.
2
Бхелпури – индийское блюдо из риса. – Примеч. ред .
3
Tabula rasa ( лат .) – чистый лист, чистая доска, нечто чистое, нетронутое, не испорченное посторонним влиянием.
4
Парсы – жители Индии, исповедующие зороастризм.
5
Сардар, сардарджи – воинский чин, распространенный среди сикхов (что-то типа наших прапорщиков). В Индии сардарджи являются персонажами анекдотов.
6
Кханджари ( инд .) – бубен. – Примеч. ред.
7
Кольридж С. Т. (1772–1834) – английский поэт, философ, литературный критик. – Примеч. ред.
8
Fall in love ( англ .) – влюбиться, буквально – «упасть в любовь».
9
Нурджахан – жена правителя Могольской империи Джахангира. Мумтадж Махал – жена правителя Могольской империи Шаха Джахана, который построил для нее знаменитый мавзолей Тадж-Махал в городе Агра (Индия).
10
Морарджи Десаи – бывший премьер-министр Индии, практиковал уринотерапию, дожил до преклонного возраста.
11
Здесь обыгрывается созвучие слов donkeys — ослы и yankees — американцы.
12
Кисмет ( араб .) – судьба, рок.
13
Санаи Грув – название одной из территорий Международной Коммуны Ошо в Пуне, Индия.
14
Имеется в виду известное изречение Лао-цзы: «Встретишь будду – убей будду…» – Примеч. ред.
15
Ladykiller ( англ .) – сердцеед, буквально: «убийца женщин».
16
Mother tongue ( англ .) – родной язык, буквально : «материнский язык»; motherland ( англ .) – родина, буквально : «материнская земля».
17
Аюрведа, юнани – две традиционные медицинские системы в Индии.
Интервал:
Закладка: