Дэвид Гоулмон - Наследие Луны
- Название:Наследие Луны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-91562-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Гоулмон - Наследие Луны краткое содержание
Наследие Луны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Маккейб снова поднял бинокль, наблюдая, как Коллинз со своими людьми входит в терминал.
– Зачем? – спросил он с улыбкой. – Когда во время полевой операции совершают ошибки, их не усугубляют очередной глупостью. – Он опустил бинокль и бросил его охраннику в штатском. – Необходимо минимизировать последствия оплошности – по крайней мере, собрать сведения для следующего раунда. Пускай взлетают, зато мы точно будем знать, где они приземлятся.
– И все-таки вместо следящего устройства нам следовало установить на их самолет бомбу, – возразил широкоплечий немец.
– Вот почему ты – это ты, а я – это я. Мне нужно знать, на кого работает Джек со своими прихвостнями, а как это сделать, если он мертв, а?
Маккейб открыл дверь лимузина.
– Прикончите тех двух раненых идиотов, которые напали на них и в итоге снова дали им сбежать, – сказал Маккейб, пристально посмотрев на немца перед тем, как сесть в лимузин. – Если еще раз мои инструкции не будут выполнены до мельчайших деталей, следующим ляжешь ты. Во всем должна быть дисциплина, иначе начнется хаос. А в хаосе нельзя заниматься тем, за что нам платят.
Маккейб уже сидел в автомобиле, а немец все еще чувствовал на лице жар от его взгляда.
– Так, а теперь давай в наш частный ангар. Очень хочется что-нибудь взорвать.
Директор Эпплби следил за выражением лица Найлза Комптона. Несмотря на усталость от многочасовых перелетов, тот выглядел бодро и свежо.
Они сидели в маленькой неприметной комнатке и смотрели на широкий экран. Сара, которой, как всегда, не удалось сдержать изумление при виде невероятного, прикоснулась к изображению на мониторе, затем посмотрела на Эпплби.
По приказу директора компьютерная система НАСА и УППОНИР показала разделенное изображение из двух разных ангаров. В одном из ангаров было полно людей в белых комбинезонах. На переднем плане гордо высилась ступень высокой мощности, представлявшая собой гигантский твердотопливный ракетный ускоритель.
– Мистер Комптон, я дарю вам «Арес-один» – новейшую платформу, которая по конструкции представляет собой линейную двухступенчатую ракету. Ее основная задача – выводить экипажи астронавтов из четырех-шести человек на земную орбиту. Однако «Арес-один» также может использовать свою полезную нагрузку в двадцать пять тонн для доставки снабжения на МКС или размещать эту нагрузку на орбите для других космических аппаратов, направляющихся к Луне и дальше. Вообще-то, согласно президентскому проекту бюджета, эта программа должна была попасть под сокращение, однако, с учетом близящегося окончания полетов шаттлов, президент указал нам на лазейку – своего рода теневой проект, благодаря которому работа над «Аресом» не прекратилась.
– Сколько у нас таких? – спросил Найлз, рассматривая огромный ускоритель и другие ступени «Ареса», лежавшие в разобранном виде в массивном комплексе, где разрабатывался проект.
Гигантская ракета на мониторе сияла белизной, и зрелище было настолько впечатляющим, что Найлз не мог от него оторваться.
– Одна платформа готова уже сейчас, причем в комплекте с капсулой для экипажа «Орион» и лунным посадочным модулем «Альтаир». Все это новейшие системы, разработанные для высадки и продолжительного пребывания людей на Луне. Другой «Арес» вместе с посадочным и транспортировочным модулем готов на три четверти, их можно собрать и перевезти на космодром в считаные недели.
– Стало быть, у нас только два «Ареса» и никаких запасных вариантов? – Найлз повернулся к Эпплби. – Ведь эти системы не проходили испытаний.
Эпплби хотел возразить, но Найлз жестом остановил его.
– Это не претензия, просто замечание. Что, если президент даст ход лунной миссии, а система подведет?
– Именно поэтому, мистер Комптон, я и привел вас сюда. Позвольте показать вам единственный надежный запасной вариант.
Эпплби нажал несколько кнопок на клавиатуре.
– В моем исследовательском отделе эту программу зарубили давным-давно, но романтики из НАСА пожелали его оставить.
На глазах гостей изображение «Ареса» сменилось изображением с другой камеры. В огромном строении, похожем на ангар, не кипела работа, как в цеху проекта «Арес», – там было темно, и внутри, рядом с трудноразличимой громадой, находились только четыре человека.
– Этот ангар расположен – спрятан, если угодно, – на малоиспользуемой площадке на мысе. – Эпплби посмотрел на Сару и Вирджинию. – Я про мыс Канаверал.
Пока гости разглядывали махину, он снял трубку телефона.
– Дэн, щелкните выключателем и снимите брезент. Пусть наши гости увидят воочию, что у нас там.
Ангар залило ярким светом. Четверо рабочих схватились за края огромного красного брезента и потянули. Вскоре к ним присоединились несколько охранников в белых рубашках, чтобы полотно в сотню квадратных ярдов никого не убило. Когда оно, наконец, сползло, Найлз тут же узнал, что под ним скрывалось, и вспомнил, что такое быть влюбленным. Перед ним возникло зрелище, которое он видел еще в детстве, – зрелище, рядом с которым люди, обнажившие его, казались муравьями.
– Я дарю вам ракету «Атлас-пять», разработанную Вернером фон Брауном. В свое время это была самая мощная ракета-носитель в мире.
Найлз рассматривал лишенную краски, порыжевшую конструкцию, величественную в своей первобытной красоте. Ракета, которая доставила человека на Луну более четырех десятков лет назад, все еще вызывала мурашки.
– А как насчет комплектации системы?
Эпплби с улыбкой подошел к экрану.
– У нас две такие ракеты. Вторая висит, как чучело, в Смитсоновском институте; НАСА так и не решилось разобрать ее. Наша старушка полностью укомплектована: есть капсула «Аполлон», а также лунный посадочный модуль, для которого спроектировано немало улучшений. Правда, боюсь, переделывать его будет слишком долго. Скорее всего, нам придется использовать еще один модуль, «Альтаир», если получится состыковать их вместе.
– С ума сойти, – одновременно пробормотали Сара и Вирджиния.
– Итак, доктор Комптон, вот наша страховка для «Ареса». – Эпплби подошел к панели управления и закрыл изображение из Флориды. – Думаю, теперь вы можете передать президенту, что нас не совсем застали врасплох. Укажите сроки запуска, и мы справимся с любой задачей. Конечно, нам придется отказаться от большинства – если не от всех – протоколов безопасности.
Найлз направился к двери.
– Как только сядем в самолет, организуйте мне прямую линию с президентом. – Он придержал дверь, пропуская Вирджинию и Сару вперед, и оглянулся на Эпплби. – Надеюсь, мистер Эпплби, вы отвечаете за свои слова, поскольку китайцы только что уведомили ООН, что планируют запуск через три недели, и почти сразу за ними устраивает взлет Европейское космическое агентство. Нужно сделать все возможное, чтобы их обойти.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: