Оливер Боуден - Assassin's Creed. Братство

Тут можно читать онлайн Оливер Боуден - Assassin's Creed. Братство - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-sf, издательство Литагент Аттикус, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Assassin's Creed. Братство
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Аттикус
  • Год:
    2016
  • Город:
    СПб.
  • ISBN:
    978-5-389-11702-0
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Оливер Боуден - Assassin's Creed. Братство краткое содержание

Assassin's Creed. Братство - описание и краткое содержание, автор Оливер Боуден, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Более двадцати лет флорентиец Эцио Аудиторе сражался с тамплиерами, главными врагами своего братства. Отомстив убийцам отца и братьев, побывав в главном святилище ассасинов и выслушав послание богини Минервы, он вернулся в родовое гнездо. Но надежда в покое и достатке встретить старость не сбылась – внезапно на замок напали наемники папы Александра VI, заклятого врага Эцио, которого тот однажды опрометчиво пощадил.
Потеряв последнего родственника, Аудиторе снова отправляется в Рим. На этот раз не только ради личной мести – он хочет свергнуть тиранию семьи Борджиа и вернуть Вечному городу мир и процветание.
Основой для книги послужила популярная компьютерная игра компании «Ubisoft».
Впервые на русском языке!

Assassin's Creed. Братство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Assassin's Creed. Братство - читать книгу онлайн бесплатно, автор Оливер Боуден
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Боже мой, что еще они задумали? – крикнул явно растерянный д’Альвиано.

Кондотьеры, прошедшие ассасинскую выучку, были лучше подготовлены и обладали большей решимостью, нежели французы, однако противник имел ощутимое численное превосходство. Никто не ждал, что французы вломятся через другие ворота. Все, что могли кондотьеры, – это выстроиться в цепь и выдавливать французов за пределы лагеря. В воздухе стоял невообразимый гвалт рукопашной битвы, и звон оружия сливался с криками раненых и умирающих. В некоторых местах было настолько тесно, что вместо мечей приходилось биться на кулаках.

Стало душно. Надвигалась буря. Казалось, боги разгневались на вечно враждующих людей и затянули все небо темными тучами. Плац тонул в пыли, как в тумане. Даже не верилось, что всего полчаса назад на ясном небе сверкало солнце. Вскоре хлынул проливной дождь, внеся дополнительную сумятицу. Противники уже едва видели, куда и по кому наносят удары. Земля под ногами раскисла, отчего сражение все больше становилось хаотическим и бессмысленным.

И вдруг, словно вражеские силы достигли поставленной цели, французские трубачи проиграли отбой. Солдаты Валуа исчезли столь же быстро, как и появились.

Восстановление всегда занимает больше времени, чем разрушение. Первой заботой Бартоломео было заменить уничтоженные ворота новыми. У плотников в запасе имелись готовые ворота, но на их установку понадобился час. Отдав распоряжения, Бартоломео повел Эцио к себе.

– Спрашивается, какого черта им понадобилось? – недоумевал Бартоломео, рассуждая вслух. – Может, мои карты? Мои драгоценные карты?

С внешней стороны вновь послышался звук фанфар. Д’Альвиано бросился к лестнице у главных ворот, которая вела на парапет. Лагерь окружала скудная равнина с редкими кипарисами. Неподалеку от главных ворот на лошади восседал не кто иной, как французский генерал, барон Октавиан де Валуа. Его окружало несколько офицеров и пехотинцев. Двое пехотинцев держали за руки пленного, на голову которого был наброшен мешок.

– Bonjour, Général d’Alviano [105], – с приторной вежливостью произнес француз, глядя на Бартоломео. – Étes-vous prét à vous render? [106]

– Слушай, ты, захудалый лягушатник! Отчего бы тебе не подъехать чуток ближе?

– Ай-ай-ай, mon Général. Вам бы не помешало научиться французскому языку. Это помогло бы вам скрывать ваши варварские манеры, mais franchement, je m’en doute [107].

Он усмехнулся и поглядел на своих офицеров. Те одобрительно захихикали.

– Может, ты меня и поучишь? – крикнул Бартоломео. – А я бы научил тебя сражаться, поскольку ты и твои люди не очень-то это умеют. Во всяком случае, сражаться честно и открыто, как надлежит благородным людям.

Валуа сдержанно улыбнулся:

– Вот что, cher ami [108]. Наша маленькая беседа меня позабавила, однако я вынужден повторить свое предложение: к завтрашнему восходу я желал бы видеть вашу безоговорочную капитуляцию.

– Ну так приходи за нею. Моя госпожа Бьянка тебе на ушко пошепчет.

– Как славно. Но боюсь, другая госпожа станет возражать.

Валуа кивнул пехотинцам, и те сорвали мешок с головы пленного. Точнее, пленной. Это была Пантасилея!

– Il mio marito vi ammazerà tutti [109], – сердито произнесла она, выплевывая изо рта куски мешковины и пыль.

Бартоломео не сразу оправился от потрясения. Эцио схватил его за руку. Кондотьеры, видевшие это, ошеломленно переглядывались.

– Да я убью тебя, fotutto francese! [110]– завопил верзила.

– Дорогой мой, успокойтесь, – презрительно усмехнулся Валуа. – Хотя бы ради вашей жены. И будьте уверены: ни один француз не причинит вреда женщине… без надобности. – Тон генерала стал серьезнее. – Но даже такой болван, как вы, может себе представить, что последует, если вы не согласитесь на мои условия.

Октавиан развернул лошадь, готовясь уехать:

– Жду вас на рассвете у себя в штабе. Без оружия. А в оставшееся время советую подзаняться французским. Вскоре на нем будет говорить вся Италия.

Он подал знак. Словно мешок, пехотинцы закинули Пантасилею на одну из офицерских лошадей. Вся процессия тронулась в обратный путь. Пехотинцы двинулись следом.

– Я до тебя доберусь, pezzo di merda figlio di puttana! [111]– беспомощно крикнул им вслед Бартоломео и бросился к лестнице.

– Ты куда собрался? – спросил Эцио.

– Вызволять Пантасилею!

– Бартоломео, постой!

Но верзила уже сбежал вниз и бросился к конюшне. Когда Эцио его догнал, он уже был в седле и приказывал открыть ворота.

– Ты не можешь ехать туда один, – пытался урезонить его ассасин.

– Я не один, – возразил Бартоломео, похлопывая по своему верному мечу. – Если хочешь, поехали вместе. В таком случае поторопись.

Бартоломео пришпорил лошадь и вылетел через открытые ворота.

Эцио даже не видел, как он уехал. Он приказал командиру кавалерийского отряда созвать своих людей, и вскоре они уже мчались догонять начальника всех кондотьеров.

40

Генерал де Валуа устроил свой штаб в развалинах некогда укрепленных казарм преторианской гвардии – личной охраны древнеримских императоров. Они находились к северо-востоку от нынешнего Рима, существенно уменьшившегося в границах. А полторы тысячи лет назад, в эпоху расцвета, преторианская гвардия располагалась в пределах города, насчитывавшего миллион жителей. Тогда древний Рим был едва ли не самым крупным городом в мире.

Эцио и кавалеристы без труда догнали Бартоломео и теперь стояли на невысоком холме близ французского лагеря. Они попытались было атаковать лагерь французов, но их пули отскакивали от крепких стен, которые Валуа возвел поверх старых. Кондотьерам пришлось отойти, чтобы не попасть под ответный огонь. Бартоломео не оставалось ничего другого, как поливать врагов отборной бранью.

– Вы, трусы! Что, украли у человека жену и попрятались за стенами крепости? Знаете, кто так делает? Тот, у кого между ног ничего не висит. Вы слышите? Ничего! Vous n’avez même pas une couille entre vous tous! [112] Ну что? Такой французский вас устраивает, ублюдки? Думаю, яиц ни у кого из вас вообще нет.

Французы выстрелили из пушки. Она била на достаточное расстояние, и ядро упало всего в паре метров от итальянцев.

– Барто, послушай меня, – сказал Эцио. – Успокойся. Мертвый ты Пантасилее не нужен. Необходимо перестроиться и штурмовать ворота. Помнишь, как мы атаковали венецианский Арсенал, когда боролись с Сильвио Барбариго?

– Твой замысел не сработает, – хмуро возразил Бартоломео. – Французов у ворот больше, чем на парижских улицах.

– Тогда мы влезем на парапеты.

– Туда не влезешь. А если бы даже ты и влез, тебе было бы не продержаться против их толпы.

Бартоломео задумался.

– Пантасилея бы точно нашла решение.

Он снова задумался, зримо погружаясь в отчаяние.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Оливер Боуден читать все книги автора по порядку

Оливер Боуден - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Assassin's Creed. Братство отзывы


Отзывы читателей о книге Assassin's Creed. Братство, автор: Оливер Боуден. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x