Блейк Крауч - Беглецы. Неземное сияние
- Название:Беглецы. Неземное сияние
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-86168-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Блейк Крауч - Беглецы. Неземное сияние краткое содержание
Вспыхнувшее в ночном небе ослепительное сияние навсегда разделило жизнь целой страны на «до» и «после», а всех ее жителей – на тех, кто видел эту неземную красоту, и тех, кто мирно спал. Первые стали безжалостными убийцами, вторые – их жертвами. И выход есть лишь один – бежать куда глаза глядят. Именно это пытаются сделать Джек Колклу, его жена и двое их детей – убежать из родного города, охваченного стрельбой и пожарами. Убежать туда, где еще остались не пораженные всеобщим безумием люди, туда, где они смогут найти защиту. На этом жутком пути их ждет множество смертельных опасностей, одна из которых – их собственный маленький сын. В отличие от своих родителей и сестры, он тоже видел то прекрасное сияние…
Беглецы. Неземное сияние - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Деревья здесь растут слишком близко друг к другу, – откликнулась Ди.
– Наоми, можешь еще раз забраться в багажный отсек? – Он оглянулся на дочь. – Когда мы сделаем наш ход, нужно быть уверенными в том, что они нас не видят.
Солнце вспыхивало между соснами ослепительными бликами. Мужчина снова прислонился к двери, но почти сразу почувствовал, как Ди взяла его за руку:
– Говори со мной, Джек.
– Мне не хочется разговаривать, – простонал он.
– Из-за боли?
– Да.
– Пока я их не вижу! – крикнула Наоми.
– Как там Коул? – спросил ее отец.
– Он спит, если в такое можно поверить, – сообщила девочка.
На лугу под лучами солнца блестела покрытая инеем трава, а дорога оставалась прямой на протяжении четверти мили.
Когда они снова свернули в лес, Наоми сказала:
– Они только что выехали на луг.
– Сколько их, милая? – спросила Ди.
– Четыре.
– Ты слышал, Джек? – Она повернулась к мужу.
– Что? – приподнялся тот.
– Двигатель только что чихнул.
Джек попытался сесть прямо и снова откинулся на спинку. Его вырвало на пол.
– Джек, там есть кровь? – спросила Ди.
– Я не знаю, – прохрипел мужчина.
Он старался смотреть на пролетавшие мимо деревья и забыть о горевшем горле.
После очередного крутого поворота Джек заметил коридор между соснами – не дорогу или тропу, а просто свободное пространство среди деревьев.
– Ди, вон там! Видишь? – кивнул он в ту сторону.
– Где? – спросила жена.
– Притормози. Сразу слева за камнем съезжай с дороги.
Ди направила «Лендровер» к деревьям.
Машину тряхнуло, Джека бросило на приборную панель, и что-то ударило в днище, а когда он снова выпрямился, у него пошла кровь из носа. Ди поставила автомобиль в тень между несколькими гигантскими желтыми соснами и заглушила двигатель. Ее муж распахнул дверцу, с трудом выбрался наружу и сразу увидел след, оставленный их машиной, – несколько сломанных молодых деревьев, две колеи в смятой траве…
Между тем мимо – на расстоянии ярдов в двести – промчались четыре пикапа. Джек стоял и прислушивался к реву их двигателей, который через десяток секунд начал стихать. Однако мужчина продолжал слушать, затаив дыхание, пока пикапы не уехали так далеко, что наступила полная тишина. Боль пульсировала у него в плече, точно второе сердце.
К нему подошла жена.
– Сейчас они пытаются понять, обманули мы их или просто сумели опередить, – сказал он. – Если они умные, то направят две машины вверх по каньону, а две – назад, к лугу, и будут ждать.
– Но они не знают, что у нас закончился бензин, – сказала Ди. – В таком случае они могут повернуть обратно, к автостраде.
Вокруг царила тишина.
– Папа! – позвала Джека Наоми.
Он резко обернулся:
– Ш-ш-ш!
– Ты думаешь, они поехали дальше? – прошептала Ди.
– Нет, они пытаются услышать наш двигатель, – объяснил мужчина. – Принеси оружие.
Они шли все дальше в лес, до тех пор, пока Джека не оставили силы – ему удалось пройти всего пятьдесят ярдов, – и улеглись на землю, усыпанную сосновыми иголками.
– Ди, – прошептал Джек.
– Что?
– Ты должна слушать, чтобы не пропустить их приближение, ладно? А мне нужно отдохнуть.
– Хорошо. – Жена провела рукой по его волосам. – Просто закрой глаза.
Джек повернулся на правый бок и стал прислушиваться к звуку приближающихся шагов, но его сознание постоянно отключалось, и он не мог сосредоточиться. Солнце двигалось над соснами, и по его лицу бежали тени и яркие блики.
Когда Джек в очередной раз пришел в себя, солнце стояло прямо у них над головами, и он услышал, как Ди рассказывает Коулу сказку. Мужчина сел, и у него сразу закружилась голова. Он посмотрел вниз на сосновые иголки и увидел, что некоторые из них слиплись от крови. Ему стало холодно, и он начал слегка дрожать. Через мгновение рядом оказалась супруга и уложила его на землю.
Потом Джек снова открыл глаза и попытался встать, но тут же передумал. Ди сидела рядом с ним, а солнце ушло куда-то в сторону. Сквозь сосны он видел ярко-голубое небо, но день уже начал клониться к вечеру.
– Привет, – сказала миссис Колклу.
– Сколько времени? – поинтересовался ее муж.
– Четверть пятого. Ты проспал весь день.
– Где дети?
– Играют у ручья.
– Никто не появился?
– Никто. Тебе наверняка хочется пить. – Женщина открутила крышку молочной бутылки и поднесла горлышко к его губам.
Холодная вода обожгла горло, и Джек вдруг почувствовал яростную жажду. Закончив пить, он посмотрел на жену:
– Как мои дела, Ди?
Женщина покачала головой.
– Я остановила кровотечение, но ты совсем не так хорош, как хотелось бы, мистер Колклу. – Ди открыла аптечку и достала бутылочку с «Тайленолом». – Открой рот. – Она положила несколько таблеток на язык Джека и помогла ему запить их. – А теперь мне нужно вытащить пулю – до захода солнца.
– Проклятье!
– Джек, ты мог оказаться в гораздо менее приятной компании.
– Чем женушка – доктор медицины?
– Именно.
– Ты терапевт. Когда ты в последний раз держала в руках скальпель? В университете? Не говоря уже о том, что у тебя нет инструментов…
– В самом деле, Джек? Ты хочешь, чтобы я рассказала тебе со всеми кровавыми подробностями, что собираюсь сделать, или ты отвернешься, чтобы не мешать мне делать мою работу?
– Ты можешь вытащить пулю?
Ди сжала руку мужа:
– Могу. Я должна, иначе у тебя начнется заражение и ты умрешь.
Джек лежал на спине, повернув голову к правому плечу и жалея, что не потерял сознание.
– Джек, мне нужно, чтобы ты сохранял максимально возможную неподвижность, – сказала Ди, разрезая его рубашку.
– Используешь мой швейцарский армейский нож? – поинтересовался он.
– Да.
– А ты собираешься его стерилизовать?
– Боюсь, твоя страховка не покрывает стерилизацию.
– Очень смешно. Я серьезно…
– Я уже это сделала.
– Как?
– При помощи спички и йода. Сейчас я протру твое плечо.
Джек почувствовал лед на пылающей ране – Ди принялась смывать кровь и порох вокруг входного отверстия.
– Как оно выглядит? – спросил Джек.
– Как если бы кто-то в тебя выстрелил.
– Ты можешь сказать, как глубоко вошла пуля?
– Пожалуйста, не отвлекай меня.
Что-то шевельнулось внутри его плеча, и он почувствовал боль, но она оказалась не такой сильной, как боялся Джек.
– Дерьмо, – пробормотала Ди.
– Первоклассное обращение с пациентом… Что-то не так?
– Я надеялась, что смогу вытащить пулю без особых усилий. Взять пластиковый пинцет – и дело с концом.
– Отличный план. И что пошло не так?
– Я не могу до нее добраться.
– Проклятье, тебе придется меня резать! – Джек услышал, как щелкнуло открывшееся лезвие ножа. – Это большое лезвие или маленькое?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: