Майкл Гаррисон - Пустота
- Название:Пустота
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2016
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-11145-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Гаррисон - Пустота краткое содержание
В недалеком будущем размеренная жизнь пожилой вдовы нарушается сюрреалистическими знамениями и визитами. Столетия спустя грузовой корабль «Нова Свинг» берет на борт нелегальный груз, и плата за его провоз превзойдет все мыслимые ожидания. В то же самое время на далекой планете, в зоне, где обычная физика и не ночевала, безымянная женщина-коп пытается навести порядок и заодно отыскать себя.
Пустота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Тебе, по моим лучшим предположениям, – сказал он ей, – лет тридцать, может, тридцать два.
– О Джордж, вот за это я тебя и люблю, – сказала она ему.
Двумя годами позже, дав ей остыть и уверившись, что ее все еще можно причислить к людям, они выпустили ее на сцену в числе прочих ходячих психодрам.
– В моем случае – детективных драм. – Она стала набирать высоту. – Все обитатели теней, Джордж. Все способные держать оружие. Сперва спортивная полиция, затем Полиция Зоны. Мне нелегко было приспособиться, но я вскоре наводила порядок. От меня и ожидали высокой эффективности. – Она отпила еще рому. – И, Джордж, хочешь знать, какая у меня зарплата?
Она усмехнулась.
– Хватает киску потешить в твинк-баке. Раз в неделю – киску в баке. Но бак очень продвинутый, зуб даю.
– Вылезай из бака, а то до скончания века будешь жить ради того, чтоб туда вернуться.
Ассистентка сказала, что такая мысль ей в голову не приходила.
– Ну, вокруг любого контекста обернут еще один, а вокруг того – еще другой.
Она неудержимо расхохоталась. Через несколько минут стряхнула портняжку и вышла из бара: на повороте улицы был припаркован ее «кадиллак», и фальшкожа откидной крыши блестела под дождем. Она села в машину, двигаясь с преувеличенной осторожностью, потому что приняла на грудь как следует. Завела большой и надежный восьмицилиндровый двигатель, оглядела Стрэйнт. «Надо включить радио», – подумалось ей. Ночь отливала желтым. В перспективе узкой улицы фосфоресцировала дорожка между неоновыми вывесками – «Прямая нарезка», «Нью-нуэвская нарезка», «Отель Амбьенте» – до самой Зоны Явления. Ту ночь она закончила, как до нее много других, позволив себе часик отдыха у Зоны Явления под звездами Кефаучи, пока на задних сиденьях машин, похожих на ее автомобиль, грустили брошенные возлюбленными одиночки; она глядела через просторы свалок и Окраину туда, где физика стала такой странной, что даже ее саму в этом переплюнула. «Пограничье – моя сильная сторона, – хвасталась она Джорджу-портняжке. – Я сама себе пограничье».
– И в тот миг, как до меня это дошло, я поняла также, что мне нужно имя.
В гало имя – это всё. Без имени ты никто. Она испытала Фортунату, Цереру, Безумную Сирил [85] «Mad Cyril» (1988) – песня британской группы «Happy Mondays».
, Беренику. Она побывала Квини Ки [86] Квини Смит и Ки Люк – актеры, занятые в нуар-детективной мелодраме «Спи, любовь моя» (1948). Элисон Кортлэнд, героиня фильма, теряет память и пытается выяснить, кем была раньше, на сеансах у психиатра, однако в действительности этими консультациями ее пытаются довести до самоубийства.
, миссис Смит [87] Отсылка к персонажу Анджелины Джоли из «Мистера и миссис Смит».
, Бизнесом, Зажимным Патроном, Мучнистой Росой, Мирандой, Кальдер-энд-Арп, Уошбернской Гитарой [88] «Washburn Guitars» – известная американская компания по производству музыкальных инструментов. Продукция «Washburn» очень популярна у рокеров и блюзменов.
. Она испробовала Мани Педи, Вэллнесс Люкс, Пропавшую Лизу [89] «Пропала наша Лиза» – эпизод девятого сезона «Симпсонов».
, Феди Пантеру, РЕКС-ИЗОЛЬДУ, Огу Ферай [90] Огу Ферай – один из аспектов божества войны и металла в мифологии йоруба.
, Рестилан [91] Торговое название серии препаратов на основе гиалуроновой кислоты, применяемых в косметопластике.
и Аникет [92] Иногда также Аницет; 11-й папа римский, понтификат с 154/155 по 165/166 гг. Кроме того, здесь явная отсылка к аргентинской любовной драме «Романс об Анисето и Франциске» (1966), действие которой происходит в маленьком аргентинском городке и связано с петушиными боями (ср. сквозной для цикла мотив сражений культиваров на арене Саудади).
. Была она и Джет Тон [93] «Jet Tone» – марка джазовых тромбонов.
, Жюстиной [94] Кличка белой кошки Брайана Тэйта в «Свете».
, Пантопонной Розой, Клептопастик-Фантастик, Лорен Бэколл, Автоматом, Девчонкой, Которая Сломает Что Угодно. ОАО «Фрэнки Мэшин и Убийство». Свойством Марковской Цепи. Была Элизой, Эллис и Элиссой. Элиссой Мэй. Руби Мэй. Лулой Мэй. Рубиновым Вторником [95] «Ruby Tuesday» (1966) – классическая песня группы «The Rolling Stones». Также сеть ресторанов американской кухни.
, Мэй Уэст и Мэйдэй. Она была Единственная, Двухдолларовое Радио, Фламинго Лэйн [96] Отсылка к песне «Jungleland» с пластинки Брюса Спрингстина «Born to Run» (1975), где встречаются строки «Together they take a stab at romance and disappear down Flamingo Lane».
. Сутки пробыла Подружкой на Свадьбе. Затем Спанки [97] Персонаж Джорджа Макфарланда (1928–1993) в комедийных короткометражках из сериала «Пострелята» (1922–1944). Сериал был настолько популярен, что прозвище Спанки сопровождало Макфарланда по жизни, а идентификация с мальчишкой-персонажем не дала ему сделать нормальную актерскую карьеру.
. Затем Мисти [98] Классическая джазовая композиция (1954) Эрролла Гарднера.
. Побывала Ханной Рейч [99] Известная немецкая летчица, автор сорока мировых рекордов высоты и продолжительности полета на планерах, боевой пилот люфтваффе.
, Жаклин Ориоль [100] Известная французская летчица, автор нескольких мировых рекордов скорости.
, Чжан Юмэй [101] Жена первого китайского космонавта Яна Ливэя.
, Хелен Келлер, Кристиной Келлер, Ольгой Товыевски [102] Космолетчица из рассказа Уильяма Гибсона «Захолустье» (1981), впоследствии – женский персонаж популярной многопользовательской игры EVE Online.
, KM, LM, «M3 в Орионе» [103] На самом деле шаровое скопление M3 (оно же NGC 5272) находится в созвездии Гончих Псов.
. Ей понравилось имя Сабиха Гёкчен [104] Турецкая летчица, первая в мире женщина, ставшая пилотом истребителя, приемная дочь Мустафы Кемаля Ататюрка.
, но она не уверена была, как его правильно произносить. Что толку от имени, если другим непонятно, как его произносить?
Побывала она также Полиной Гоуэр [105] Британская летчица, во время Второй мировой войны возглавлявшая службу ремонтной транспортировки военных самолетов.
, Джеймсом Ньюэллом Остербергом [106] Более известен как Игги Поп.
и Селией Ренфрю-Маркс. Эммелиной Панкхерст [107] Британская политическая активистка XIX в., лидер движения суфражисток.
. Ирмой X. Колетт [108] Ирма – парижская проститутка, персонаж мюзикла «Нежная Ирма»; в исходной версии ее более десятилетия играла Колетт Ренар, так что имя героини к этой актрисе приклеилось. В голливудской экранизации (1963) ее роль исполняет Ширли Маклейн.
. Мамой Док [109] Здесь, очевидно, женская параллель к прозвищу диктатора Гаити Франсуа Дювалье – Папа Док.
. Дот Док [110] То есть. doc – расширение стандартного формата документов Microsoft Word.
. Она не помнила, осмелилась ли назваться Сестренки-Мастерицы Чужими Руками Жар Загрести. А скажем, Лучший Моторчик на Свете?
Интервал:
Закладка: