Грег Бир - Город в конце времен
- Название:Город в конце времен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Зарубежка АСТ»
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-070731-7, 978-5-271-35072-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грег Бир - Город в конце времен краткое содержание
В нем обитают далекие потомки человечества – и крошечные, почти безликие существа, и их сородичи-гиганты, и искусственно выведенная раса «новых неандертальцев». Таковы обитатели таинственного Города… Города, который сейчас оказывается на грани гибели и будет вот-вот поглощен Хаосом, сжимающим время.
Скоро – очень скоро – прошлое раздавит будущее. Они уже начинают наползать друг на друга, оставляя лишь искореженные останки городов и улиц.
Грядущий кошмар необходимо предотвратить.
Но… в каком времени это сделать?
Город в конце времен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2
Моргановский доллар чеканился в США в конце XIX – начале XX в. Содержит более 24 грамм чистого серебра. На аверсе – левосторонний профиль головы Свободы, на реверсе – белоголовый орлан. Назван по фамилии автора-медальера.
3
Сминфей, «Мышиный бог» – один из эпитетов Аполлона. В этой ипостаси считался охранителем хлебных злаков от грызунов. Бидвелл ссылается на «Илиаду» (Песнь первая, стих 39 в пер. Н.И. Гнедича).
4
Le boulevard du crime ( фр. ) – «Бульвар преступлений».
5
«Лирический театр», «Олимпийский цирк», «Драматические сумасбродства», «Канатоходцы», «Театр пигмеев», «Патриотический театр», «Комические развлечения» ( фр. ).
6
1,8 литра.
7
Шикари ( хинди ) – охотник.
8
Gens simia ( лат. ) – дословно: «обезьяний народ».
9
Gens avia ( лат. ) – «птичий народ».
10
Dies irae ( лат. ) – Судный день (дословно: День гнева), латинский гимн XIII-го столетия. Использован, в частности, в моцартовском «Реквиеме».
11
Encyclopedia Pseudogeographica ( лат. ) – Псевдогеографическая энциклопедия.
12
Nunc dimittis ( лат. ) – Ныне отпущаеши [раба твоего, Владыко, по глаголу твоему, с миром]. (Лук., 2, 29).
13
Тихе (от греч. Τυχη, «случайность»). Символизирует изменчивость мира, его неустойчивость и непредсказуемость любого факта личной и общественной жизни.
14
Фремонтский тролль – железобетонная скульптура, выс. 5,5 м, вес 1,8 т, образчик т. н. интерактивного публичного искусства. Установлена в 1990 г. под северным концом моста Аврора-бридж в Сиэтле.
15
Альфред Коржибский (1879–1950), основатель общей семантики.
16
Bonne chance ( фр. ) – удачи.
17
NUNC, NUNQUAM ( лат. ). – Ныне, никогда.
18
Норны – в скандинавских эпосах женские божества, определяющие судьбу людей при рождении, аналогичны мойрам (паркам) античной мифологии.
19
Речь идет о 2-й главе «Ночной земли» Уильяма Хоупа Ходжсона (1877–1918), английского прозаика и поэта, одного из пионеров современной фэнтези и романов о сверхъестественном. Погиб во время артналета под Ипром (Франция).
20
Gauche ( фр. ) – «левый». В переносном смысле: «несуразный», «неуклюжий» и проч.
21
Adroit ( фр. ) – ловкий.
22
Теофания ( греч. ) – непосредственное явление божества.
Интервал:
Закладка: