Станислав Лем - Хрустальный шар (сборник)
- Название:Хрустальный шар (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-39127-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислав Лем - Хрустальный шар (сборник) краткое содержание
Многие из них относятся к фантастике.
Другие – реалистические – посвящены Второй мировой войне и трагедии оккупации Польши, вечным проблемам интеллигенции на переломе эпох, нравственному выбору, который необходимо рано или поздно сделать каждому человеку.
Это – непривычный Станислав Лем. Однако даже самые ранние произведения этого потрясающего автора уже носят черты его неординарного таланта, проникнутого гуманизмом и верой в будущее человечества.
Хрустальный шар (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
19
Ерунда ( нем. ).
20
Немка Рейха! ( нем. )
21
Хорошо, хорошо! ( нем. )
22
Дорожный охранник ( нем. ).
23
Что вы делаете, доктор? ( нем. )
24
Мне стало жарко ( нем. ).
25
Что за история! ( нем. )
26
Минуточку! ( нем. )
27
Что это значит? Что это? ( нем. )
28
Это запрещено! ( нем. )
29
Все немедленно по вагонам! Все! Все! Отправляйте! ( нем. )
30
Но штурмбаннфюрер Таннхойзер… ( нем. )
31
Здесь приказываю я! ( нем. )
32
Только для немцев ( нем. ).
33
Пункт сбора сырья ( нем. ).
34
Давай… давай… пошли, быстро! ( нем. )
35
Документы! ( нем. )
36
Ха, ха, хорошенькую ты себе подыскал фамилию! ( нем. )
37
Что… что? ( нем. )
38
Разве так выглядят врачи? Еврейский пес! ( нем. )
39
Вы не имеете права!.. Я ариец… мои документы!! ( нем. )
40
Здесь твои документы ( нем. ).
41
Значит, не еврей, да? Прекрасно ( нем. ).
42
Сколько теперь? ( нем. )
43
Сорок два человека ( нем. ).
44
Особей. – … – Ну… достаточно. Едем «домой» ( нем. ).
45
Господин полицейский, извините, пожалуйста… ( нем. )
46
Где я возьму людей? ( нем. )
47
О, проклятье! ( нем. )
48
Как я могу работать с такими идиотами? ( нем. )
49
Исключено! У меня больше нет грузовиков! ( нем. )
50
Ну и банда подобралась, срань господня! ( нем. )
51
Финдер, дай мне сигарету ( нем. ).
52
Но, но, сволочь, молчи… ( нем. )
53
Что, у тебя нет денег? Ну, тогда ты точно не еврей ( нем. ).
54
Да, да, это так ( нем. ).
55
Тааак… Значит, вы не еврей ( нем. ).
56
Аусвайс у тебя забрал шуповец? Да, да. Конечно. Я тебе верю. Да! ( нем. )
57
Финдер, начинайте ( нем. ).
58
А теперь проверка пениса ( нем. ).
59
Что? ( нем. )
60
Боже, что вы со мной делаете! ( нем. )
61
Где Таннхойзер? ( нем. )
62
Хайль! ( нем. )
63
Господин штурмбаннфюрер отсутствует. Я его замещаю. Что вы хотели, господин директор? ( нем. )
64
Убирайся с ним ( нем. ).
65
К сожалению, я не могу этого сделать, мой господин… ( нем. )
66
Но вы ведь видели бумаги и… все… ( нем. )
67
Да, но я не получил формального приказа от господина гауптштурмфюрера ( нем. ).
68
Ну-ну, надо еще немножко подождать… ( нем. )
69
Мой мальчик, сделайте это быстро… прусским ударом, а? ( нем. )
70
Ибо все колеса должны катиться к победе! ( нем. )
71
Так точно, господин группенфюрер! ( нем. )
72
Господин генерал, я ар… ( нем. )
73
Убрать его! ( нем. )
74
Вперед! Сдавайте часы, кольца, золото! Все сдавайте, быстро! ( нем. )
75
Ты, и ты, и ты, дальше, дальше… давай! ( нем. )
76
Мастерские моторизованной армейской техники (HKP).
77
Кто работает в HKP? Ты? Ты? Кто из HKP?! ( нем. )
78
Где ты работаешь? Где ты работаешь? ( нем. )
79
Я не ев… ( нем. )
80
Прочь! ( нем. )
81
Дурачок ( идиш ).
82
Выходи! Выходи! Выходи! ( нем. )
83
Смирно! ( нем. )
84
Вы находитесь в рабочем лагере! Кто будет хорошо работать, с тем ничего не случится. Сейчас вы пойдете в баню, потом в бараки. Каждый из вас получит рубашку, брюки, 350 граммов хлеба и два раза в день суп. А теперь поспешите! ( нем. )
85
Женщины направо! Давай!! ( нем. )
86
Помещения для помывки и ингаляции ( нем. ).
87
Что ты замолчал? Ты не еврей, да? ( нем. )
88
Хорошо, хорошо. Но почему я должен тебе верить? Ты не врешь? ( нем. )
89
Даю вам слово чести! ( нем. )
90
Так! Если ты еврей, то у тебя нет чести, но если ты не еврей, то у тебя есть честь. Ну-ну, и что ты скажешь на это? ( нем. )
91
Этого оставить! ( нем. )
92
Иди! ( нем. )
93
Жди здесь ( нем. ).
94
Работа делает свободным… даже в случае смерти ( нем .).
95
Так точно! ( нем. )
96
Наконец-то! ( нем .)
97
Увести! ( нем .)
98
Ну… прекрасно, не так ли? ( нем .)
99
Заткнись! ( нем .)
100
СС – Охранные отряды ( нем . Schutz-Staffeln) Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП, нем . Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei); СА – Штурмовые отряды ( нем . Sturm-Abteilungen) НСДАП; СД – Служба государственной безопасности ( нем . Sicherheitsdienst) при СС; ОКВ – Верховное главнокомандование вооруженных сил ( нем . Oberkommando der Wehrmacht).
101
Немецкая кораблестроительная фирма, основана в 1877 г. ( нем . Blohm + Voss).
102
Британский бомбардировщик ( англ . Vickers Wellington).
103
Облава ( нем .).
104
Английский гидросамолет ( англ . Sunderland).
105
Союз немецких девушек ( нем . Bund Deutscher Madels).
106
Сила через радость ( нем. Kraft durch Freude), также название нацистского спортивного общества.
107
Ты хочешь быть танкистом? ( нем .)
108
Заграничная организация ( нем . Auslandsorganisation).
109
«Фау» – от начальной буквы слова «Vergeltung» – возмездие.
110
D-Day, то есть день высадки англо-американских войск во Франции 6 июня 1944 г., стал апофеозом доблести технической мысли союзников. Операция была тщательнейшим образом продумана и осуществлена в идеальном стиле в тот момент, когда основная работа по уничтожению противника уже была выполнена Красной армией. Откладывать высадку не имело смысла, поскольку это означало бы потерю политических плодов общей победы. – Примеч. авт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: