Хумаюн Ахмед - Все в лес пошли… (сборник)
- Название:Все в лес пошли… (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Марджани»
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-903715-57-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хумаюн Ахмед - Все в лес пошли… (сборник) краткое содержание
Вторая повесть – «Осторожно, бхуты!» – рассказывает о пожилом учителе, неожиданно подружившемся с… привидением, бхутом – героем бенгальских сказок и детских «страшилок». Дружба с бестелесным существом, так похожим на главного героя, помогает тому преодолеть одиночество и начать новую жизнь.
Герой остальных вошедших в сборник повестей – даккский паренёк по имени Химу – любимый литературный персонаж современной Бангладеш. Его поведение всегда непредсказуемо, но всем, кто его окружает, он несет свет и улыбку. Химу отличается редким чувством юмора и даром доброты – качествами, присущими автору и щедро выплеснутыми им на страницы повестей о Химу.
Все в лес пошли… (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я узнала имя Хумаюна Ахмеда в 2000 г., когда случайно мои московские друзья – бангладешцы дали почитать несколько его повестей и рассказов. Тут я поняла: вот он, мой союзник в деле преподавания бенгальского языка и пропаганды бенгальской культуры среди молодого поколения – моих студентов, изучающих бенгальский язык в МГИМО. Мы начали читать его произведения на втором курсе и занимались этим во время всех лет учебы. Отважились взяться за перевод. Читали студенты с восторгом, а переводили с азартом. И хотя художественный перевод не входит в программу нашего почтенного учебного заведения, я понимала, что не трачу времени зря. Чем дольше студенты работали над переводом книг Х. Ахмеда, тем глубже проникали в логику языка, в психологию народа, чьим отражением язык и является, а главное – тем больше симпатизировали людям, которые живут, влюбляются, горюют, радуются, плачут, шутят, умирают в этой далекой и почти никому не известной Бангладеш. Результатом наших усилий явились две публикации в журнале «Чётки» и изданные крошечным тиражом две небольшие книжки «Из Бангладеш с любовью» и «Бродяга из Дакки, или Истории из жизни Химу, рассказанные им самим». Выход обеих книг сопровождался их презентацией в Центре восточной литературы Российской государственной библиотеки, на которых присутствовал посол Бангладеш и много других гостей, бенгальцев и русских. Мы открыли «Клуб Химу», членами которого могут стать все, кто полюбил бенгальскую литературу и симпатичного героя повестей Х. Ахмеда, носящего это странное не только для русских читателей имя. Единственным условием принятия в клуб является готовность приходить на его заседания в желтых, как у героя, рубашках. Кстати, эта готовность говорит о многом, прежде всего – о внутренней раскованности, ребячливости, незакомплексованности и, конечно, о чувстве юмора – качествах, без которых и вовсе не стоит читать Хумаюна Ахмеда. Сам автор недавно давал интервью ВВС и с радостью поделился новостью о том, что его не только знают и переводят в далекой России, но и открыли там клуб друзей его героя. «А главное, – сказал он интервьюеру, – вы только представьте: они приходят туда в желтых рубашках!» Значит, мы угадали: и для автора желтая рубаха тоже – знак непосредственности, искренности и открытости, готовности принять новую культуру.
Я хотела бы поблагодарить переводчиков этой книги, моих учеников, тогда студентов МГИМО: Инну Ашмянскую, Юлию Калинину, Андрея Волкова, Павла Бронникова и Артура Гербста. Сейчас это уже солидные и занятые люди, какими бывают только очень молодые специалисты. Кто-то из них стал дипломатом, кто-то избрал другую стезю. Но мне кажется, что месяцы, потраченные на перевод повестей, составивших эту книгу, еще не раз всплывут в их памяти как замечательное время, наполненное творчеством и восторгом общего дела. Для меня же – это период полного счастья, полного единения со своими учениками, тот момент, о котором, наверное, мечтает каждый преподаватель – когда видишь, как увлечены твои подопечные делом, которому ты отдаешь всю свою жизнь.
Ирина ПрокофьеваВсе в лес пошли…

Ну и погода. Настроение портится от одного взгляда на небо. Нанесло туч, стало темно, и словно бы сам Шива разошелся в яростной пляске, предвещавшей бурю.
Анис собирался выпить кофе, погода его немного расстроила, эти тучи вызывали ностальгические воспоминания.
Андерсен шел на стоянку, но, увидев Аниса, остановился.
– Ты еще не уехал? – спросил он своим высоким голосом. – Ожидается сильная гроза, возможно, буря – особое предупреждение метеобюро.
– Сначала кофе попью.
– Может, тебя подвезти? Я могу. Я на машине.
– Нет, не стоит.
Здесь сильных дождей не бывает, вот все и переполошились. Студенческий городок опустел. В кофейне, неожиданное дело, несмотря на уик-энд, никого не было. Обычно сидят приодетые по случаю девушки, ребята назначают здесь свидания.
Анис взял чашку кофе и пошел в левую часть зала. Там, в дальнем конце кофейни, стояли пять разделенных перегородками столиков. Анис больше всего любил третий, даже в час пик там всегда было пусто. Сегодня же вся кофейня была пуста, но за его столиком сидела какая-то старушка.
– Можно здесь присесть?
Старушка, вероятно, спала – от слов Аниса она вздрогнула.
– Да-да, конечно.
Уже сев, Анис понял, что совершил ошибку. Эти американские старушенции молча сидеть не умеют: своей трескотней за десять минут доведут до головной боли.
– Ты из Индии, конечно?
– Нет, я не индиец.
– Значит, из Малайзии?
– Нет, я бангладешец.
– Это где?
– Маленькая страна между Индией и Бирмой.
– Насколько маленькая?
– Очень маленькая, в два раза меньше Северной Дакоты.
Старушка уставилась на Аниса. Он затаил дыхание: сейчас она передохнет немножко, и снова начнется.
– Слыхали, особое предупреждение: ожидается гроза, возможно, буря.
– Да, слышал, очень плохая погода.
– Ты здесь в университете учишься?
– Нет, я здесь преподаю.
– А какой предмет?
– Химию. Химию полимеров.
Анис начинал раздражаться. Нет границ старушечьему любопытству, оно может кого угодно из себя вывести. Его собеседница тем временем вынула из сумочки сигареты и зажигалку и, прикуривая, спросила:
– Ты слышал об Эмили Джахан?
– Нет, а кто это?
– Здесь она известный поэт, в прошлом году получила награду Писательской гильдии.
– Нет, не слыхал, я не силен в литературе.
Старушка сильно затянулась сигаретой и протянула Анису руку:
– Я Эмили Джахан, очень рада с тобой познакомиться.
Анис растерялся, а старушка, помолчав немного, продолжала:
– Я подумала, раз ты так долго выбирал столик в пустой кофейне и в конце концов сел со мной, значит, ты меня знаешь и хочешь поговорить. Ну скажи, кто еще сядет со старухой?
Анис не знал толком, что сказать, но что-то сказать было надо.
– Ты еще не сказал, как тебя зовут.
– Анис Сабет. Рад знакомству с таким известным поэтом.
Старушка тихо, почти шепотом, произнесла:
– Да я не слишком и «такая». Награду Писательской гильдии вручают только самым посредственным поэтам. Ни один стоящий автор ее еще не получал. Я тогда так расстроилась, что и сказать не могу. Это не награда, а ярлык: «Осторожно, третий сорт!»
Старушка поднялась.
– Может, еще увидимся? – спросила она и, прежде чем Анис что-нибудь ответил, произнесла:
Один полетел в чащу,
Другой полетел к опушке,
А третий пролетел над гнездом кукушки.
Анис долго еще сидел один. Отсюда не было видно неба, только падающие капли воды. Нет, разница слишком велика: не слышно ни звона дождя, ни шороха листьев, ни кваканья лягушек. Так сразу и не скажешь, что снаружи небо объято тьмой и штормовой ветер рвет облака.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: