Стивен Манчестер - Год длиною в жизнь
- Название:Год длиною в жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Клуб семейного досуга
- Год:2016
- Город:Харьков
- ISBN:978-617-12-0714-1, 978-617-12-0226-9, 978-1-61188-053-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Манчестер - Год длиною в жизнь краткое содержание
Год длиною в жизнь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Положительно, мы сошли с ума, раз не приезжали сюда так долго, – призналась она.
Я согласился, и мы зашагали к маяку Эдгартауна. На волнах плясали солнечные зайчики. В гавани рявкнула сирена, и привкус соли у меня на губах стал сильнее.
Над домами в колониальном стиле, которые, казалось, не имели фундамента, так что с улицы можно было шагнуть прямо через порог, под порывами атлантического ветра развевались американские флаги. Большинство особняков было покрыто кедровой дранкой, выцветшей от непогоды, вокруг окон отчетливо выделялись белые наличники, ну а входные двери были выкрашены в неизменный красный цвет. Хотя лужайки перед домами размерами не превышали почтовую марку, на некоторых из них красовались якоря, у других надворные постройки украшали щегольские разноцветные бакены и обрывки рыбацких сетей. Белые кресла-лежаки живо напомнили мне дом.
Наконец мы подошли к краю суши, где напротив маяка расположилась гостиница «Харбор Вью». Белла предпочла остаться на тротуаре, чтобы полюбоваться видами бухты, а я ступил на массивную террасу, опоясывающую здание, сказав:
– Я тут осмотрюсь немножко.
Построенная еще в 1891 году, гостиница, как уверял путеводитель, ознаменовала начало восхождения Эдгартауна к славе летнего курорта. Она задумывалась с размахом, предлагая своим постояльцам комфортабельные спальни с газовыми рожками и большие гостиные общего пользования. Но гостей, однако же, куда больше привлекал роскошный панорамный вид, открывавшийся с ее террасы.
Сегодня просторная веранда гостиницы была сплошь заставлена креслами-качалками, в которых можно было отдохнуть, любуясь гаванью и яхтами. Я не устоял перед искушением, сел и сделал глубокий вдох.
– Дон… – донесся до меня чей-то напряженный шепот.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Дон – имя главного героя, сокращение от «Дональд», т. е. внука назвали в его честь. ( Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное. )
2
День отца – праздник, который в США отмечается в третье воскресенье июня.
3
Здесь : прозвище по принципу от обратного.
4
В США такое правило – изображать на календарях самую красивую девушку месяца (Мисс Октябрь, Мисс Апрель и т. д.).
5
«Вдовья дорожка» или «вдовья палуба» – огражденная площадка или помост (нередко с куполом) на крыше прибрежного дома.
6
Сошествие Святого Духа (Троица) – один из главных христианских праздников и празднуется у православных на пятидесятый день после Пасхи.
7
Морские ириски – конфеты, впервые придуманные еще в 1880 году в Атлантик-Сити. Своим названием они обязаны тому, что начали продаваться в приморских городах.
8
Конвертибль – автомобиль с откидывающимся верхом.
9
Здесь : без продавца, т. е. взял товар и честно расплатился самостоятельно.
Интервал:
Закладка: