Мартин Сэй - Зеркальный вор
- Название:Зеркальный вор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-14177-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мартин Сэй - Зеркальный вор краткое содержание
. – Это шедевр эпического размаха, который можно полюбить, как давно утерянного и вновь обретенного друга». Действие «Зеркального вора» охватывает несколько стран, континентов и столетий – и три разные Венеции: от величественных палаццо и стекольных мастерских Венеции XVI века, где тайные агенты европейских и азиатских держав пытаются вызнать секрет производства легендарных муранских зеркал, – до баров и кофеен другой, лос-анджелесской Венеции, где поэты и писатели бит-поколения выясняют, кто из них самый гениальный, а малолетний уличный мошенник жаждет найти автора поразившей его воображение поэмы «Зеркальный вор», – до псевдовенецианских казино современного Лас-Вегаса, где отставной военный полицейский отчаянно пытается выйти на след неуловимого игрока, грозу обоих побережий…
Зеркальный вор - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А у меня контактные линзы, – добавляет она.
Об этом можно догадаться по химическому, как жидкость для омывателей стекол, цвету ее зрачков. Она тянет руку к лицу Кёртиса.
– Можно примерить?
Кёртис разрешает.
– Слабые очки, – говорит она, возвращая их после примерки.
– Я брал их навскидку, без консультации окулиста.
– Как и я свои линзы. Тоже без консультации.
Она сонно хлопает накрашенными ресницами.
– ¿De dónde eres? [5] Откуда ты родом? (исп.)
– спрашивает Кёртис.
– Я с Кубы.
Об этом он мог бы догадаться по ее акценту с растянутыми гласными, выпадающим звукам «с» и по этой «консультасьон». Как вышло, что кубинка очутилась здесь вместо обычных для их диаспоры Майами, Тампы или Нью-Йорка? Но для дальнейших расспросов Кёртис недостаточно владеет испанским, да и нет особого желания развивать эту тему.
– ¿De qué región? [6] Из какой области? (исп.)
– спрашивает он.
– Из Сантьяго-де-лас-Вегаса. Знаешь, где находится Сантьяго-де-лас-Вегас?
– ¿Está cerca de la Habana, verdad? [7] Это пригород Гаваны, верно? (исп.)
– Да. А ты бывал на Кубе?
– Sí , – говорит Кёртис, – я там бывал.
Однако он не уточняет, в каком месте и при каких обстоятельствах. «Если бы не уволился, мог бы и сейчас быть там», – думает Кёртис. Ему вспоминается ясное утро в апреле прошлого года на холме над бухтой Гранадильо. И вид на лагерь с оранжевыми тюремными робами, издали похожими на цветки кактуса, застрявшие в проволочной сетке.
– Ты хорошо говоришь по-испански, – заявляет девица, но звучит это не очень убедительно, и ее улыбка начинает увядать.
Теперь ее пальцы лежат на бедре Кёртиса, а нога поглаживает его лодыжку. Все происходит как-то автоматически, словно она заученно повторяет действия видеоинструктажа (не исключено, что так оно и есть).
Кёртис легонько шлепает ладонью по ее блуждающей руке и поворачивается к Альбедо, который тем временем пытается объяснить блондинке, кто такая Кондолиза Райс. Тычком в плечо Кёртис привлекает его внимание.
– В чем дело, старик? – спрашивает Альбедо. – Еще по пиву?
– Как ты узнал, что я в городе?
Вопрос приводит Альбедо в замешательство, за которым следует показное удивление – просто чтобы выиграть пару секунд.
– Так ведь это никакой не секрет, – говорит он.
– Не секрет, конечно. Но откуда ты об этом узнал?
Они смотрят друг на друга. Лицо Альбедо вытягивается и застывает в момент смены выражений, на его шее пульсирует жилка. Кёртис полусознательно считает ее удары: один-два, три-четыре, пять-шесть…
– Деймон, – произносит наконец Альбедо. – Это он мне сказал. Позвонил мне вчера вечером и дал твой номер.
Кёртис смотрит на него с прищуром:
– А откуда ты знаешь Деймона?
– То есть как это – откуда? Я знаю его еще по пустыне, старик. Там же, где с ним познакомился и ты. К чему ты вообще клонишь?
– Я знаю Деймона с Леонард-Вуда, – говорит Кёртис. – Во время войны я был в Саудии, а он тогда плавал на «Окинаве». Я не встречался с Деймоном в Заливе.
Альбедо гасит в пепельнице сигарету, пытается сделать глоток из своей уже пустой бутылки и откидывается еще дальше назад, исчезая из поля зрения Кёртиса.
– Да какого черта, старик! – говорит он. – Не знаю, как ты, а лично я познакомился с ним там.
Кёртис ждет, когда Альбедо снова качнется вперед. Теперь он уже не выглядит растерянным; вместо этого в его глазах читается вызов. Похоже, он не настолько пьян, как сначала показалось Кёртису.
– Ладно, – говорит Кёртис. – А откуда я знаю тебя ?
Альбедо смотрит на него в упор, затем пожимает плечами и отворачивается. Его указательный палец вытягивается из кулака, как рожок улитки из раковины.
– Еще «Корону», – говори он бармену.
– Мы с тобой вообще знакомы ?
Альбедо вновь поворачивается к нему, и по его физиономии расплывается масляная улыбочка.
– Во всяком случае, – говорит он, – сейчас мы с тобой знакомы наверняка, не так ли? Шеф, дай-ка этому джентльмену еще одну…
– Нет, спасибо. С меня хватит.
– Да ладно тебе. Остынь, Кёртис. Любой друг Деймона – это ведь и твой друг, верно?
Опустошив свою бутылку, Кёртис подвигает ее к бармену и втирает влагу от запотевшего стекла в обветренную кожу на пальцах.
– Деймон сказал тебе, зачем я сюда приехал?
– Он говорил только, что ты выполняешь для него кое-какую работу. Разыскиваешь одного типа, который смылся из «Точки», не заплатив долг по расписке. Это все, что я знаю.
– А имя этого типа он тебе называл?
Черные глазки Альбедо уходят глубже в глазницы.
– Не припоминаю, – говорит он после паузы. – Кажется, не называл. А что, я могу его знать?
– Нет. Ты не можешь его знать.
– Я тут знаю кучу людей, Кёртис.
– Не сомневаюсь.
Альбедо получает от бармена очередное пиво, снова выуживает из кармана зажигалку и берет сигарету. Закуривая, он прикрывает огонек ладонью, и они с Кёртисом смотрят друг на друга сквозь клубы дыма. У Кёртиса начинают подергиваться веки и слезиться глаза. Он отодвигается вместе со стулом от барной стойки и снимает со своего бедра руку девушки. Та вздрагивает, как будто ее внезапно разбудили.
– Доброй ночи, – говорит он ей. – Приятно было пообщаться.
Альбедо также поднимается, взмахивает сигаретой и прочищает горло.
– Погоди, Кёртис! – говорит он. – Что ты так быстро загас, приятель?
– Мне пора идти.
– О чем ты говоришь? Ночь только начинается!
– У меня был трудный день.
– Я хочу тебе кое-что показать. Кое-что очень интересное.
– Как-нибудь в другой раз.
Альбедо смеется и кивает.
– Хорошо, хорошо, – говорит он и в то же время загораживает дорогу Кёртису.
Тот переносит вес тела на отставленную назад ногу и начинает прикидывать, в какое место нанести первый удар.
– Хотя бы запиши мой телефонный номер, старина.
– У меня он есть. Сохранился после твоего звонка.
На них уже смотрят некоторые посетители бара. Альбедо это замечает и с ухмылкой расслабляется – этакий безвредный увалень.
– О’кей, – говорит он. – О’кей, дружище. Имей в виду, ты меня обижаешь, уходя так скоро. Но подумай вот о чем. Я скажу тебе то же самое, что говорил Деймону. Я знаю этот город. И этот город знает меня. Я могу открыть для тебя множество дверей. Это не бахвальство. Спроси Деймона, если ты мне не веришь.
– Так я и сделаю.
Альбедо делает шаг в сторону. Его крупная рука поднимается ко рту, вставляет в него сигарету и на обратном пути зависает в воздухе. Кёртис глядит на эту руку, оценивая дистанцию; лицо Альбедо маячит выше, он с виду невозмутим, но внимательно следит за движениями Кёртиса. И только теперь этот человек наконец-то кажется ему знакомым. Нет, Кёртис не встречал его раньше, однако он неоднократно встречал людей этого типа – в пустыне, в Могадишо, в Гуантанамо, – и всякий раз был повод пожалеть о такой встрече.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: