Джоанн Харрис - Пять четвертинок апельсина
- Название:Пять четвертинок апельсина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2012
- Город:Москва, Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-699-57211-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Харрис - Пять четвертинок апельсина краткое содержание
Пять четвертинок апельсина - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
9
Часть домашней работы мы решили переделать заранее. Натаскали на кухню воды – для готовки и мытья посуды. Горячей воды у нас не было; у нас, собственно, и водопровода-то не было, только ручной насос возле колодезной скважины в нескольких шагах от двери, ведущей на кухню. Электричество в Ле-Лавёз так и не провели, газ в баллонах достать стало практически невозможно, и теперь мы готовили на старой кухонной плите, топившейся дровами. Снаружи во дворе имелась еще одна плита, огромная, допотопная, топившаяся углем и очертаниями напоминавшая сахарную голову. Рядом с ней был колодец, откуда мы, собственно, и брали воду – один качал ручку насоса, второй держал ведро. На колодце имелась деревянная крышка, обычно не только плотно закрытая, но и запертая на висячий замок; крышка и замок появились там давным-давно, еще до моего рождения, во избежание несчастных случаев, как пояснила мать. Когда она не видела, мы умывались у колодца под струей из насоса, брызгая друг в друга ледяной водой. Но если мать была поблизости, приходилось пользоваться тазиками, подогревать воду на плите и непременно мыться с мылом – твердым, как кусок угля, дегтярным мылом, которое, точно пемза, сдирало кожу и оставляло на поверхности воды сероватый налет.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
После «расшифровки» английский текст выглядит так: «I want to explain. I can not bear it any more». – «Я хочу объяснить. Я не могу больше это терпеть». (Здесь и далее примечания переводчика. )
2
Бретонские лепешки; блинный пирог по-бретонски (фр.) .
3
Pistache – фисташка (фр.) .
4
Noisette – лесной орех (фр.) .
5
Вдова Симон (фр.) .
6
Cassis (фр.) – черная смородина.
7
Framboise (фр.) – малина.
8
Reine-claude (слива-венгерка) (фр.).
9
Песочное тесто (фр.) .
10
«Дурная репутация» (фр.) .
11
«Блинчик с малиной» (фр.) .
12
Подливка; здесь сироп (фр.) .
13
«У Фрамбуазы» (фр.) .
14
Обязательный, диктуемый существующими условиями или модой (фр.) .
15
Мясные заготовки и паштеты (фр.) .
16
Котлетки из мелкорубленой свинины или гусятины, обжаренные в сале (фр.) .
17
Сухие колбаски домашнего приготовления (фр.) .
18
Блинная (фр.) .
19
«Хозяйка и кухня» (фр.) .
20
Кускус по-провансальски, рагу из баранины в горшочке с тремя сортами фасоли (фр.) .
21
Сладкий пирог из мирабели с миндалем (фр.) .
22
Сырный хлеб (фр.) .
23
Пирог с красной вишней (фр.) .
24
Грета Гарбо – знаменитая американская актриса, звезда Голливуда, игравшая роли загадочных, роковых женщин; с 1941 г. перестала сниматься в кино и избегала появления на публике; в 1954 г. получила премию «Оскар».
25
Как женщина! Как женщина! (нем.).
26
Буйабесс по-анжуйски (фр.) .
27
Toupet (фр.) – чуб, вихор.
28
Frousse (фр.) – страх.
29
Cul (фр.) – задница.
30
Эх, хороша клубничка! (нем.).
31
До чего вкусна, верно? (нем.).
32
Чудесно! (нем.).
33
Хорошая, да (нем.) .
1
Стэн Лаурел (Лорел) – псевдоним Артура Стэнли Джефферсона (1890–1965), англичанина, в начале 1910-х переехавшего в США с труппой Ф. Карно. Оливер Харди (1892–1957) родился в Америке. Лаурел и Харди составляли комическую пару «толстый и тонкий»: толстый и вечно попадающий впросак Харди и маленький тощий Лаурел, которому все удается.
Бела Лугоши (1882–1956) – американский актер венгерского происхождения, классический исполнитель роли Дракулы. Хамфри Богарт (1899–1957) – знаменитый американский актер, снявшийся в таких фильмах, как «Судьба солдата в Америке» (1940), «Мальтийский сокол» (1941), «Касабланка» (1943), «Иметь и не иметь» по Хемингуэю (1944).
Интервал:
Закладка: