Джонатан Фоер - Вот я
- Название:Вот я
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-089217-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Фоер - Вот я краткое содержание
Отныне героям придется посмотреть на свою жизнь по-новому и увидеть зазор – между жизнью желаемой и жизнью проживаемой.
Вот я - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джулия вытерла лоб рукой, еще не покрытой пеной, и сказала:
– Мы должны были поговорить с Сэмом.
«Отлично», – подумал Джейкоб. Из всех возможных скандалов этот пугал его меньше других. Он извинится, все исправит, и счастье вновь восторжествует.
– Я помню, – сказал он, чувствуя вкус алкоголя на зубах.
– Ты говоришь «я помню», а между тем уже ночь, а мы с ним до сих пор не говорим.
– Я только вошел. Я собирался выпить стакан воды, а потом пойти поговорить с Сэмом.
– Но мы планировали поговорить с ним вместе.
– Ну, я могу избавить тебя от роли плохого копа.
– Избавить его от присутствия плохого копа, ты хочешь сказать.
– Я буду обоими копами.
– Нет, ты будешь врачом «скорой».
– Не понимаю, что это значит.
– Ты извинишься за то, что тебе приходится его немножко воспитывать, и в итоге вы вдвоем будете смеяться, а я опять окажусь в стороне, как надоедливая мамаша-придира. Ты получишь свои семь минут хитрых подмигиваний, а я – месяц обид.
– Все, что ты сейчас сказала, неверно.
– Ну конечно.
Она поскребла пригоревшие остатки еды на сковороде.
– Макс спит? – спросил Джейкоб, нацеливаясь губами на ее губы, а глазами в сторону.
– Сейчас пол-одиннадцатого .
– Сэм у себя?
– Один стаканчик за четыре часа?
– Три с половиной. К середине разговора подтянулись новые люди, ну и…
– Да, Сэм в своем эмоциональном бомбоубежище.
– Играет в «Иную жизнь»?
– Живет в ней.
Они уже слишком боялись, что без детей заполнить зияющие пустоты будет нечем. Иногда Джулия задавалась вопросом: не затем ли она позволяет им не ложиться, чтобы только оградить себя от тишины, не затем ли берет Бенджи на руки, чтобы он был ей щитом.
– Как Макс?
– Депрессует.
– Депрессует? Нет, конечно.
– Ты прав. Видно, у него просто свинка.
– Ему всего одиннадцать.
– Всего десять.
– Депрессия – серьезное слово.
– Оно хорошо подходит для описания сильных переживаний.
– А Бенджи? – спросил Джейкоб, заглядывая в выдвижной ящик.
– Что-то потерял?
– Что?
– Ты что-то ищешь.
– Пойду поцелую Бенджи.
– Разбудишь.
– Я буду как ниндзя.
– Он засыпал целый час.
– Буквально час? Или это тянулось как целый час?
– Буквально шестьдесят минут размышлений о смерти.
– Удивительный он ребенок.
– Потому что зациклен на смерти?
– Потому что чувствительный.
Пока Джулия загружала посудомоечную машину, Джейкоб просмотрел почту: ежемесячные желтые страницы «Реставрационной фурнитуры», заполненные серой скобянкой, ежедневное вторжение в частную жизнь со стороны Американского союза защиты гражданских свобод, предложение пожертвовать на ежегодный бал выпускников Джорджтауна, которое никогда не вскроют, купон от какого-то риелтора с брекетами, объявляющего, за какую сумму он только что продал дом соседей, всевозможные бумажные квитанции на небумажные платежи по коммунальным счетам, каталог фабрики детской одежды, чья маркетинговая политика в своей бесхитростности не учитывала того, что дошкольный возраст длится не вечно.
Джулия показала в вытянутой руке телефон.
Джейкоб вскинулся, хотя внутри у него все упало – будто надувной клоун-неваляшка, который неизменно поднимается для новых и новых ударов.
– Не знаешь, чей он?
– Мой, – ответил Джейкоб, забирая телефон. – Я купил новый.
– Давно?
– Пару недель назад.
– Зачем?
– Ну зачем… зачем покупают новые телефоны?
Она с избытком залила в машину средство для мытья посуды и слишком резко захлопнула дверцу.
– На нем пароль.
– Да.
– На старом у тебя пароля не было.
– Был.
– Нет, не было.
– Откуда ты знаешь?
– А почему бы мне не знать?
– Ну, положим.
– Может, тебе надо что-то мне сказать?
В колледже Джейкоба уличили в плагиате. Это было еще до создания компьютерных программ, устанавливающих совпадения, и чтобы попасться, нужно было украсть внаглую, что он и сделал. Но его не поймали: он сам случайно признался. Его вызвали в кабинет к профессору, предложили сесть и подождать, и он переживал, что у него дурной запах изо рта, пока профессор дочитывал последние три страницы книги, а потом неуклюже рылся в бумагах, разыскивая его работу.
– Мистер Блох.
Было ли это утверждение? Подтверждение, что перед ним нужный человек?
– Да?
Мистер Блох, – потрясая пачкой страниц, как лулавом [6] Лулав – ветвь (финиковой) пальмы; букет из четырех видов растений, который надлежит собирать на Суккот – еврейский паломнический праздник.
, – откуда вы взяли все эти идеи?
И прежде чем профессор успел продолжить; «Они слишком сложны для человека ваших лет», Джейкоб отрапортовал:
– Харольд Блум.
Несмотря на неудовлетворительный балл и испытательный срок, Джейкоб был рад этому провалу – не потому, что в этом случае ему так уж важна была честность, а потому, что больше всего на свете он ненавидел, когда его уличали. В таких случаях он превращался в запуганного ребенка и любой ценой старался избегать подобного.
– Новые телефоны запрашивают пароль, – сказал Джейкоб. – По-моему, они без него не работают.
– Смешной способ ответить «нет».
– А какой был вопрос?
– Тебе ничего не надо мне сказать?
– Да у меня всегда куча всего, о чем я хочу тебе сказать.
– Я сказала не «хочешь», а «надо».
Аргус застонал.
– Не понимаю, что за разговор у нас, – отмахнулся Джейкоб. – А чем это так воняет?
Столько дней совместной жизни. Столько всего пережито. Как же они умудрились провести минувшие шестнадцать лет, разучаясь понимать друг от друга? Каким образом постоянное присутствие превратилось в постепенное исчезновение?
И вот, когда их старший ребенок на пороге взросления, а младший задает вопросы о смерти, они сидят на кухне и бьются над вопросами, которые вовсе не стоит обсуждать.
Джулия, заметив пятнышко на блузке, принялась тереть его, хотя знала, что оно давнее и несводимое.
– Догадываюсь, ты не забрал вещи из химчистки.
Джулия терпеть не могла чувствовать себя, как в этот момент, и хуже могло быть только одно – разговаривать, как она в этот момент разговаривала. Голда Меир, вспоминал Ирв, сказала Анвару Садату: «Мы можем простить вам, что вы убиваете наших детей, но никогда не простим, что вы заставляете нас убивать ваших». Джулия ненавидела себя такую, какой Джейкоб вынуждал ее сейчас казаться, – надутой и стервозной, занудливой женой-пилой, Джулия предпочла бы удавиться, чем стать такой.
– У меня плохая память, – сказал Джейкоб. – Прости.
– У меня тоже плохая, но я не забываю о делах.
– Ну прости, ладно?
– Было бы легче простить без этого «ладно».
– Ты так себя ведешь, будто я только и делаю, что все путаю и порчу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: