Анжела Марсонс - Притворись мертвым
- Название:Притворись мертвым
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-97997-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анжела Марсонс - Притворись мертвым краткое содержание
Ферма «Вестерли» – засекреченное место, полигон для специфических испытаний: здесь криминалисты исследуют влияние окружающей среды на мертвые тела. Но тело, которое ученые однажды утром нашли у себя на поле, не из числа «местных» покойников. Очевидно, кто-то совершил убийство, а потом доставил мертвую женщину сюда, на ферму. Но как? Ведь режимный объект тщательно охраняется…
Притворись мертвым - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А когда вы видели Джемайму в последний раз? – задала она новый вопрос.
– В пятницу вечером. Она действовала мне на нервы. Была такой тихой и мрачной… Сказала, мол, ей кажется, что ее кто-то преследует. Я быстренько свернул свидание и отправился с друзьями поиграть в снукер [36] Популярный в Великобритании вариант игры на бильярде.
. Было ясно, что от нее я ничего не добьюсь.
– Вы проводили ее домой? – уточнил Брайант.
Ким все было ясно и без его ответа.
– Нет, – покачал головой Саймон. – Просто сказал ей, что неважно себя чувствую и пойду домой.
Ким проигнорировала его ребячью улыбку и сосредоточилась на единственной фразе, которая представляла для нее интерес.
– А еще что-то она говорила? Хоть какой-то намек на то, кто это мог быть?
– Простите, инспектор, но в тот момент я думал, как бы побыстрей закруглиться.
По выражению его лица было видно, что больше от него ничего не добьешься.
– Где вы были в субботу? – последовал новый вопрос.
– Вы не поверите, инспектор, но я не имею к убийству никакого отношения. – Саймон наклонил голову. – Честное слово, вам не стоит тратить на меня время. – Тут он гордо посмотрел на свою промежность. – Я ведь простой парень, со средними способностями…
– Так вы были… – Ким пропустила его слова мимо ушей.
– Здесь, в кровати.
– И Раш может это подтвердить? – спросила детектив.
– Нет, – улыбнулся Роуч. – В тот день я был в одиночестве. Один из тех редких случаев…
Дальше терпеть его общество Стоун уже не могла.
– Могли бы прислать кого-то починить дверь, – раздался его голос у них за спиной.
Ну конечно, теперь это для нее станет основным приоритетом, подумала Ким, выйдя на улицу и всей грудью вдыхая очистительный свежий воздух.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Черная Страна – территория в Западном Мидленде, к северу и западу от Бирмингема; во времена индустриальной революции считалась наиболее развитой в индустриальном плане частью Англии.
2
Мера длины, равная приблизительно 30 см.
3
Мера длины, равная приблизительно 2,5 см.
4
Расстояние, чуть большее 21 км.
5
Имеется в виду Ла-Манш, ширина которого в самом узком месте – 32 км.
6
Триатлон – соревнование, состоящее из трех этапов – плавания, велогонки и бега. Дистанция велогонки – 180,2 км.
7
Модель спортивного мотоцикла.
8
Неудачная попытка группы английских католиков взорвать здание парламента с целью уничтожения короля Якова I, симпатизировавшего протестантам. Взрыв был назначен на 5 ноября 1605 г.
9
Мера длины, равная приблизительно 1,6 км.
10
Резиновые сапоги, названные так в честь первого герцога Веллингтонского Артура Уэсли, который поручил сапожнику провести модификацию армейских ботфортов образца XVIII в.
11
Ситуация, когда внутренний объем помещения оказывается больше, чем оно кажется снаружи.
12
В данном случае среднее количество насекомых, имевших за сутки контакт с трупом.
13
Единица площади, равная 0,4 га.
14
Американская писательница, автор серии книг о судмедэксперте Кей Скарпетт.
15
Около одиннадцати градусов по Цельсию.
16
См. первый роман о приключениях Ким Стоун «Немой крик».
17
Традиционная британская мера веса, равная приблизительно 6,35 кг.
18
См. третий роман о приключениях Ким Стоун «Исчезнувшие».
19
Хобби Ким – восстановление старых мотоциклов.
20
Мотоцикл, который выпускался компанией BSA с 1938 по 1963 г. В 1950-е годы считался одним из самых быстрых мотоциклов.
21
См. первый роман о приключениях Ким Стоун «Немой крик».
22
Компания, сдающая в лизинг или аренду строительное оборудование.
23
См. третий роман о приключениях Ким Стоун «Исчезнувшие».
24
Одно из значений слова «bob» в английском языке – поплавок.
25
Населенный пункт, который входит в район Дадли, являющийся, в свою очередь, частью графства Западный Мидленд.
26
Перерасход. Ситуация, когда банк кредитует расчетный счет клиента для оплаты им расчетных документов.
27
Джимми Чу – малайзийский дизайнер обуви и основатель одноименной компании в Лондоне, которая стала известна благодаря высокому отзыву принцессы Дианы. Данная обувь также известна своей высокой ценой.
28
Линия мебели, выпускаемой компанией «Pure Furnitura Ltd.»; делается из цельного дуба в стиле северного примитивизма.
29
Все это названия различных социальных сетей.
30
Престижный спортивный автомобиль английского производства. Большинство моделей делается вручную.
31
Т. е. мужской.
32
Довольно популярный прием при проведении допроса третьей степени.
33
Термин, обозначающий рисунки в виде колец, кругов и других геометрических фигур, образованных на полях полегшими растениями. Стали привлекать общественное внимание в 70—80-х годах, когда их во множестве стали обнаруживать на юге Великобритании.
34
Подвижная напольная игра для активной компании.
35
У европейских народов это круг с радиусом около 90 см. Отсюда и выражение «держать на расстоянии вытянутой руки».
36
Популярный в Великобритании вариант игры на бильярде.
Интервал:
Закладка: