Кассандра Клэр - Лорд Теней
- Название:Лорд Теней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-17-101360-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кассандра Клэр - Лорд Теней краткое содержание
Хрупкое перемирие между Сумеречными охотниками и обитателями Нижнего мира вот-вот нарушится. Король Неблагого Двора не собирается больше подчиняться требованиям Сумеречных Охотников. Эмма, Джулиан и Марк ищут способ защитить все, что им дорого. Пока это еще можно сделать…
Лорд Теней - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Который шел точно по нужному маршруту? – уточнила Ливви. – Слушай, мы ведь даже сбиваемся с пути там же, где она.
Киту нечего было возразить, и он сосредоточился на том, чтобы не отставать от Тая. Тот почти летел по песчаным дюнам, валунам и неровным камням, которые тем плотнее устилали берег, чем дальше на север они продвигались. Он залез на высокую каменную стену и спрыгнул по ту сторону; Кит последовал за ним, но едва не споткнулся и не упал лицом в песок.
Он сумел устоять на ногах и с облегчением выдохнул. Кит и сам не знал, перед кем ему больше всего не хотелось опозориться: перед Таем или Ливви. Может быть, перед обоими?
– Вон там, – прошептал Тай, указывая на темный провал в отвесном утесе, отделявшем пляж от дороги. Дальше в океан уходили неровные груды камней, о которые, взметывая вверх серебристо-белые брызги, бились волны.
Песок сменился каменистым рифом. Они пробирались по нему с осторожностью – даже Тай, который наклонился рассмотреть что-то в лужице прибоя. Он выпрямился с улыбкой – и с морской звездой в руке.
– Тай, – сказала Ливви, – положи на место, если только не собираешься кинуть ею в Зару.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Здесь и далее стихи в переводе М. Моррис, если не указано иное. Здесь и далее – примечания переводчика.
2
Джалал ад-Дин Руми (Мевляна) – выдающийся персидский поэт XIII в., вдохновитель турецкого суфизма.
3
«Первая когорта» ( лат. ).
4
Древнегреческий меч с асимметричной рукоятью и широким однолезвийным клинком.
5
Прямой обоюдоострый меч с клинком длиной 60–80 см. Галльские спаты завоевали популярность и у варваров, и у римской армии, и благополучно дожили в европейском арсенале до Высокого Средневековья.
6
Длинный двуручный меч с крестовидной гардой и специфической формой дужек крестовины. Специфичен для Горной Шотландии XV–XVII вв.; некоторые воины пользовались клейморами вплоть до 1746 года.
7
Очень длинный двуручный меч ландскнехтов на двойном жаловании; в их дополнительные обязанности входило рубить вражеские пики.
8
Деревянный макет японского меча, используется для тренировок. Впрочем, при должном мастерстве фехтовальщика также может являться смертельным оружием.
9
Publishers Clearing House (PCH) – американская производственная компания, специализирующаяся на торговле по каталогам. Особенно известна маркетингом, построенным на конкурсах среди покупателей.
10
Орадур-сюр-Глан – деревня во Франции, разрушенная нацистами во время Второй Мировой войны. Во время тотального истребления нацистами ее жителей было убито 642 человека, включая стариков, женщин и детей. Впоследствии Шарль де Голль приказал сохранить руины в качестве памятника погибшим; люди поселились в отстроенной неподалеку новой деревне с таким же названием.
11
В Северной Америке черепица из асфальта – один из самых популярных кровельных материалов.
12
Линкольн-Парк – городской парк в черте Мехико.
13
О чем думаешь? ( исп .).
14
Мне надо, чтоб ты кое на что взглянул ( исп .).
15
Популярное китайское блюдо – обжаренные кусочки курицы с орехами.
16
Carta Marina et descriptio septentrionalium terrarium («Морская карта и описание северных земель») – одна из самых ранних и точных карт Северной Европы, созданная шведским ученым, писателем и дипломатом Олафом Магнусом в 1539 году.
17
В индийской, тибетской буддистской и некоторых других мифологиях – морское чудовище, прообразом которого послужили, согласно различным теориям, крокодилы либо крупные морские млекопитающие.
18
Лапша, отваренная в остром бульоне с соевым соусом.
19
Соевый сыр, тушенный с фаршем в остром соусе.
20
Лапша с мясным фаршем и соусом.
21
Благодарю ( исп .).
22
Очень рад познакомиться ( исп .).
23
Это мой родной язык ( исп .).
24
Отвали от меня, Диего ( исп .).
25
Бесчестный лжец ( исп .).
26
Легендарный меч Роланда, маркграфа Бретонского и полководца Карла Великого, по преданию, пожалованный Роланду Карлом по указанию ангела.
27
Ожье Датчанин , он же Хольгер Датчанин – в героическом эпосе франков мятежный вассал Карла Великого, который, впрочем, в итоге примиряется с ним.
28
Войдите ( исп .).
29
Пука – персонаж низшей мифологии ирландцев, шотландцев, валлийцев и корнцев: фэйри, в большинстве рассказов с ног до головы заросший черной лохматой шерстью. Обладает способностью к оборотничеству; требует к себе уважения и может жестоко подшутить над человеком, однако традиционно считается, что он как правило доброжелательно настроен по отношению к людям.
30
Из стихотворения Элджернона Суинберна «Гимн Прозерпине».
31
Из поэмы Сэмюэля Тэйлора Кольриджа «Сказание о старом мореходе».
32
Пляж в Лос-Анджелесе.
33
Пирамидка из камней. В кельтской традиции – один из видов памятника или надгробия.
Интервал:
Закладка: