Кэрри Лонсдейл - Все, что мы оставили позади
- Название:Все, что мы оставили позади
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-094812-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрри Лонсдейл - Все, что мы оставили позади краткое содержание
Чтобы разорвать этот порочный круг, Джеймс решает отказаться от одной из судеб, но делает неверный выбор. Воспоминания о прежней жизни застилают жизнь нынешнюю, и последние шесть лет напрочь стираются из его памяти. Не потеряться в этой новой действительности ему помогают дневники Карлоса – одной из личностей, – который подробно описывал все то, что происходило с ним в течение шести лет.
Все, что мы оставили позади - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты… – начала она, наклоняясь вперед. Ее шезлонг покачнулся, и она обеими руками вцепилась в поручни.
Джулиан покачивался на пятках. Он провел рукой по мокрой от пота, покрытой песком голове, еще раз переступил с ноги на ногу и опять провел рукой по волосам. Густые короткие волосы встали дыбом.
– Lo siento, señora . – Его взгляд метнулся ко мне, потом опустился на собственные ноги. – Простите, леди, – повторил он по-английски.
– Еще бы ты не извинился. – Женщина выбралась из шезлонга и встала, возвышаясь над ним. – Я собиралась заорать: «Фантастический удар», – но тебе следует лучше целиться.
– Sí, señora . То есть да, леди. – Джулиан вытер руку о грудь, оставляя песчаный след. Он стряхнул песок, расцарапав кожу.
Я схватил Джулиана за запястье и сурово посмотрел на него, чтобы он перестал суетиться.
Наша соседка разгладила свою тунику с узором «огурцами». Цвета сплетались в круговороте на прозрачной ткани. Золотые блестки украшали края рукавов и подол, сверкая на солнце.
– Судя по всему, я осталась без зонта, – констатировала соседка, оборачиваясь на сломанную конструкцию. Потом прищурилась от солнца. Оно было ослепительным, а воздух – сухим и душным. По моей груди и спине тек пот. На лице у нашей соседки тоже блестели капельки пота. Джулиан и его друзья переминались с ноги на ногу, потому что песок обжигал им ступни.
– Что ж, – наша соседка стряхнула песок с ладоней, – думаю, мне лучше уйти в дом, пока я не сгорела.
– Мы купим вам другой зонт, – предложил я, мои глаза сузились, когда я посмотрел на Джулиана. Придется ему провести следующие субботние утра, помогая Пиа, администратору моей галереи. Полы подметать, с экспонатов сметать пыль.
Джулиан пробормотал еще одно извинение.
Губы нашей соседки превратились в ниточки.
– В этом нет необходимости. Но, – она посмотрела на команду футболистов, постукивая пальцем по подбородку, – пусть твой сын и его друзья помогут мне отнести в дом шезлонг и сумку.
Я радостно согласился. Это было наименьшее, что они могли сделать.
– Мальчики? – поторопил я, когда ни один из них не двинулся с места.
– У меня есть лимонад, и я купила немного… Как вы их называете? – Она щелкнула пальцами. – Biscochitos, sí? Кажется, печенье называется именно так. Я вас с удовольствием угощу.
– Sí, señora , – хором ответили ребята. Они собрали вещи – шезлонг, сумку и полотенце – и побежали к ней во двор.
Я подхватил Маркуса, который как раз втирал песок себе в волосы.
– Кстати, я – Карлос, ваш сосед. – Я кивком указал на свой дом и протянул руку для пожатия. Соседка не приняла ее, потому что не заметила. Она не сводила глаз с Маркуса. Ее глаза заблестели. Я подумал, есть ли у нее внуки. Потом понял, что солнце сияло у меня за спиной. Я переместился немного, чтобы никому из нас не пришлось смотреть прямо на него.
Соседка несколько раз моргнула, на мгновение перевела взгляд на меня, потом снова посмотрела на Маркуса.
– Я Кл… – Она кашлянула. – Я – Карла. Это твой сын?
– Sí . Его зовут Маркус. – Я покачал его, и он хихикнул.
– Mas! Mas! [12] Еще! Еще! ( исп .)
– Малыш захлопал в ладоши, требуя покачать его еще.
Карла сложила руки на груди и сцепила пальцы.
– Сколько ему?
– Почти семнадцать месяцев. – Я посмотрел на Маркуса, махавшего Карле обеими руками. – Думаю, вы ему понравились.
Уголок ее рта чуть приподнялся:
– Он мне тоже нравится.
Маркус завертелся у меня на руках:
– Por favor, papá! [13] Пожалуйста, папа! ( исп .)
Карла засмеялась, и ее улыбка стала шире:
– Papá.
Она смотрела, как сын вертится у меня на руках. Ее глаза повлажнели, и она уставилась на песок.
– Ах, мне пора идти. – Карла вытерла ладони о бедра. – Твой сын и его друзья ждут угощения.
– Рад был с вами познакомиться. – Я снова протянул ей руку. На этот раз она ее пожала.
– Я тоже рада, Карлос, – сказала она. Ей явно было одиноко.
– Сеньора Карла, – окликнул я, когда она уже была у калитки. – Не хотите завтра вечером поужинать с нами? У нас вечер тако. Я приготовлю на углях зубатого терпуга.
Ее пальцы затеребили вырез туники:
– Я… я собиралась поужинать в ресторане.
– Если ваши планы изменятся, просто заходите к нам. В шесть часов.
Она подняла руку, как будто хотела помахать, и скрылась в своем дворе.
– Идем, Маркус. Давай-ка мы тебя вымоем.
Солнце низко опустилось, подгоняя сухой бриз. От него было чуть полегче, мы с Джулианом играли в футбол на заднем дворе. С каждым ответным ударом Джулиан все больше приближался к барбекю.
– Осторожнее! Здесь горячо. – Я отбросил мяч в дальний угол двора, подальше от гриля. Мяч остановился около калитки на пляж. Я подошел проверить гриль.
Джулиан довел кожаный мяч до середины двора, затем отвел ногу назад и со всей силы ударил по нему. Мяч взлетел в воздух, перелетел через кирпичную ограду и упал во дворе сеньоры Карлы. Джулиан театрально застонал.
– Иди и забери мяч, пока сеньора Карла не вернулась, – сказал я, уверенный в том, что соседка ушла ужинать, как и планировала.
Джулиан метнулся через нашу калитку и побежал к соседской. Я дочиста отскреб решетку и закрыл крышку, чтобы гриль нагрелся еще немного.
– Готов есть тако, малыш? – спросил я Маркуса, толкавшего по траве игрушечный грузовик.
– Un taco!
– Скажи «я хочу тако».
– Тако! – повторил он, сияя улыбкой.
– Почти похоже. – Я улыбнулся в ответ.
С мячом под мышкой вернулся Джулиан. Он придержал калитку для Карлы.
– Эта дама сидела у себя во дворе совершенно одна, – выпалил он и захлопнул калитку. Карла вздрогнула, посмотрела на мальчика, и тот улыбнулся. – Я сказал, что она может поесть с нами.
Он подбросил мяч и ударом ноги отправил его через двор, где он остался лежать в грязи.
Карла остановилась у калитки и даже потянулась к ней, но потом ее рука взлетела вверх и пригладила волосы. Волосы цвета шифера она собрала в «хвост» на затылке, добавив элегантный акцент к белым льняным брюкам и светло-розовой блузке. Ей явно было неловко, она решила уйти и снова открыла калитку.
Я отложил в сторону кисточку для гриля и быстро прошел через двор.
– Вы останетесь на ужин?
– Я собиралась выйти, но… – Ее взгляд упирался мне в грудь, пальцы обхватили кованое железо.
– Но что? – Я вгляделся в ее лицо, пытаясь понять, почему она не может решиться присоединиться к нам.
Карла на мгновение помрачнела, лицо стало печальным. Потом она справилась с собой и подняла подбородок. Но не посмотрела мне в глаза.
– Мои планы рухнули. – Она едва заметно улыбнулась.
– Тогда оставайтесь, – не отступал я. – Рыбы у нас более чем достаточно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: